Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 78:50 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 78:50 / KJV
50. He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Psalms 78:50 / ASV
50. He made a path for his anger; He spared not their soul from death, But gave their life over to the pestilence,
Psalms 78:50 / BasicEnglish
50. He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
Psalms 78:50 / Darby
50. He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Psalms 78:50 / Webster
50. He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Psalms 78:50 / Young
50. He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.

German Bible Translations

Psalm 78:50 / Luther
50. da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;
Psalm 78:50 / Schlachter
50. da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;

French Bible Translations

Psaumes 78:50 / Segond21
50. Il avait donné libre cours à sa colère: il ne les avait pas sauvés de la mort, il avait livré leur vie à la peste.
Psaumes 78:50 / NEG1979
50. Il donna libre cours à sa colère,Il ne sauva pas leur âme de la mort,Il livra leur vie à la mortalité;
Psaumes 78:50 / Segond
50. Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
Psaumes 78:50 / Darby_Fr
50. Il fraya un chemin à sa colère; il ne préserva pas leurs âmes de la mort, et livra leur vie à la peste;
Psaumes 78:50 / Martin
50. Qui avait dressé le chemin à sa colère, et n'avait point retiré leur âme de la mort ; et qui avait livré leur bétail à la mortalité.
Psaumes 78:50 / Ostervald
50. Il donna carrière à sa colère, et ne préserva point leur âme de la mort; il livra leur vie à la mortalité.

Versions with Strong Codes

Psalms 78 / KJV_Strong
50. He made[H6424] a way[H5410] to his anger;[H639] he spared[H2820] not[H3808] their soul[H5315] from death,[H4480] [H4194] but gave[H5462] their life[H2416] over to the pestilence;[H1698]

Strong Code definitions

H6424 palac paw-las' a primitive root; properly, to roll flat, i.e. prepare (aroad); also to revolve, i.e. weigh (mentally):--make, ponder, weigh.

H5410 nathiyb naw-theeb' or (feminine) nthiybah {neth-ee-baw'}; or nthibah (Jeremiah 6:16) {neth-ee-baw'}; from an unused root meaning to tramp; a (beaten) track:--path((-way)), X travel(-ler), way.

H639 'aph af from H599; properly, the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire:--anger(-gry), + before, countenance, face, + forebearing, forehead, + (long-)suffering, nose, nostril, snout, X worthy, wrath. see H599

H2820 chasak khaw-sak' a primitive root; to restrain or (reflex.) refrain; by implication, to refuse, spare, preserve; also (by interch. with 2821) to observe:--assuage, X darken, forbear, hinder, hold back, keep (back), punish, refrain, reserve, spare, withhold.

H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.

H5315 nephesh neh'-fesh from H5314; properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental):--any, appetite, beast, body, breath, creature, X dead(-ly), desire, X (dis-)contented, X fish, ghost, + greedy, he, heart(-y), (hath, X jeopardy of) life (X in jeopardy), lust, man, me,mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-)self, them (your)-selves, + slay, soul, + tablet, they, thing, (X she) will, X would have it.see H5314

H4480 min min or minniy {min-nee'}; or minney (constructive plural){min-nay'}; (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses (as follows):--above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, X neither, X nor, (out) of, over, since, X then, through, X whether, with.see H4482

H4194 maveth maw'-veth from H4191; death (natural or violent); concretely, the dead, their place or state (hades); figuratively, pestilence,ruin:--(be) dead((-ly)), death, die(-d). see H4191

H5462 cagar saw-gar' a primitive root; to shut up; figuratively, tosurrender:--close up, deliver (up), give over (up), inclose, X pure, repair, shut (in, self, out, up, up together), stop, X straitly.

H2416 chay khah'-ee from H2421; alive; hence, raw (flesh); fresh (plant, water, year), strong; also (as noun, especially in the feminine singular and masculine plural) life (or living thing), whether literally or figuratively:--+ age, alive, appetite, (wild)beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop.see H2421

H1698 deber deh'-ber from H1696 (in the sense of destroying); a pestilence:--murrain, pestilence, plague. see H1696

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 78

see also: Bible Key Verses