Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 62:1 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 62:1 / KJV
1. Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.
Psalms 62:1 / ASV
1. For the Chief Musician; after the manner of Jeduthan. A Psalm of David. My soul waiteth in silence for God only: From him [cometh] my salvation.
Psalms 62:1 / BasicEnglish
1. <To the chief music-maker. After Jeduthun. A Psalm. Of David.> My soul, put all your faith in God; for from him comes my salvation.
Psalms 62:1 / Darby
1. {To the chief Musician. On Jeduthun. A Psalm of David.} Upon God alone doth my soul rest peacefully; from him is my salvation.
Psalms 62:1 / Webster
1. To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David. Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.
Psalms 62:1 / Young
1. To the Overseer, for Jeduthun. -- A Psalm of David. Only -- toward God [is] my soul silent, From Him [is] my salvation.

German Bible Translations

Psalm 62:1 / Luther
1. Ein Psalm Davids für Jeduthun, vorzusingen. Meine Seele sei stille zu Gott, der mir hilft.
Psalm 62:1 / Schlachter
1. Dem Vorsänger. Nach Jedutun. Ein Psalm Davids. (H62-2) Nur auf Gott wartet still meine Seele, von ihm kommt mein Heil.

French Bible Translations

Psaumes 62:1 / Segond21
1. Au chef de choeur, d'après Jeduthun. Psaume de David.
Psaumes 62:1 / NEG1979
1. Au chef des chantres. D’après Jeduthun. Psaume de David.
Psaumes 62:1 / Segond
1. Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume de David. Oui, c'est en Dieu que mon âme se confie; De lui vient mon salut.
Psaumes 62:1 / Darby_Fr
1. Dieu seul mon âme se repose paisiblement; de lui vient mon salut.
Psaumes 62:1 / Martin
1. Psaume de David, [donné] au maître chantre, d'entre les enfants de Jéduthun. Quoiqu'il en soit, mon âme se repose en Dieu; c'est de lui que vient ma délivrance.
Psaumes 62:1 / Ostervald
1. Au maître-chantre. Selon Jéduthun. Psaume de David.

Versions with Strong Codes

Psalms 62 / KJV_Strong
1. To the chief Musician,[H5329] to[H5921] Jeduthun,[H3038] A Psalm[H4210] of David.[H1732] Truly[H389] my soul[H5315] waiteth[H1747] upon[H413] God:[H430] from[H4480] him cometh my salvation.[H3444]

Strong Code definitions

H5329 natsach naw-tsakh' a primitive root; properly, to glitter from afar, i.e. to be eminent (as a superintendent, especially of the Temple services and its music); also (as denominative from H5331), to be permanent:--excel, chief musician (singer), oversee(-r), set forward.see H5331

H5921 `al al properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications (as follow):--above, accordingto(-ly), after, (as) against, among, and, X as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, X both and, by (reason of), X had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-)on, over, than, through(-out), to, touching, X with.see H5920

H3038 Yduwthuwn yed-oo-thoon' or Yduthuwn {yed-oo-thoon'}; or Ydiythuwn {yed-ee-thoon'}; probably from H3034; laudatory; Jeduthun, anIsraelite:--Jeduthun. see H3034

H4210 mizmowr miz-more' from H2167; properly, instrumental music; by implication, a poem set to notes:--psalm.see H2167

H1732 David daw-veed' rarely (fully); Daviyd {daw-veed'}; from the same as H1730; loving; David, the youngest son of Jesse:--David.see H1730

H389 'ak ak akin to H403; a particle of affirmation, surely; hence (by limitation) only:--also, in any wise, at least, but,certainly, even, howbeit, nevertheless, notwithstanding, only, save, surely, of a surety, truly, verily, + wherefore, yet(but).see H403

H5315 nephesh neh'-fesh from H5314; properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental):--any, appetite, beast, body, breath, creature, X dead(-ly), desire, X (dis-)contented, X fish, ghost, + greedy, he, heart(-y), (hath, X jeopardy of) life (X in jeopardy), lust, man, me,mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-)self, them (your)-selves, + slay, soul, + tablet, they, thing, (X she) will, X would have it.see H5314

H1747 duwmiyah doo-me-yaw' from H1820; stillness; adverbially, silently; abstractly quiet, trust:--silence, silent, waiteth.see H1820

H413 'el ale (but only used in the shortened constructive form sel {el}); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to:--about, according to ,after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, X hath, in(- to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether,with(-in).

H430 'elohiym el-o-heem' plural of H433; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative:--angels, X exceeding, God (gods)(-dess, -ly), X (very) great, judges, X mighty.see H433

H4480 min min or minniy {min-nee'}; or minney (constructive plural){min-nay'}; (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses (as follows):--above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, X neither, X nor, (out) of, over, since, X then, through, X whether, with.see H4482

H3444 yshuw`ah yesh-oo'-aw feminine passive participle of H3467; something saved, i.e. (abstractly) deliverance; hence, aid, victory,prosperity:--deliverance, health, help(-ing), salvation, save, saving (health), welfare.see H3467

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 62

see also: Bible Key Verses