Psalms 89:38 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
38. But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
38. But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed.
38. But you have put him away in disgust; you have been angry with the king of your selection.
38. But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
38. But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thy anointed.
38. And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,
German Bible Translations
38. (H89-39) Und doch hast du verstoßen und verworfen und bist zornig geworden über deinen Gesalbten!
French Bible Translations
38. comme la lune il sera établi éternellement. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle.» Pause.
38. Comme la lune il aura une éternelle durée,Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. – Pause.
38. Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
38. Mais tu l'as rejeté et tu l'as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
38. Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
38. Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
Versions with Strong Codes
Psalms 89 / KJV_Strong38.
Strong Code definitions
H859 'attah at-taw' or (shortened); aatta {at-taw'}; or wath {ath}; feminine (irregular) sometimes nattiy {at-tee'}; plural masculine attem{at- tem'}; feminine atten {at-ten'}; or oattenah{at-tay'naw}; or fattennah {at-tane'-naw}; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye andyou:--thee, thou, ye, you.
H2186 zanach zaw-nakh' a primitive root meaning to push aside, i.e. reject, forsake, fail:--cast away (off), remove far away (off).
H3988 ma'ac maw-as' a primitive root; to spurn; also (intransitively) todisappear:--abhor, cast away (off), contemn, despise, disdain, (become) loathe(some), melt away, refuse, reject, reprobate, X
H5674 `abar aw-bar' a primitive root; to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation):--alienate, alter, X at all, beyond, bring (over,through), carry over, (over-)come (on, over), conduct (over), convey over, current, deliver, do away, enter, escape, fail, gender, get over, (make) go (away, beyond, by, forth, his way, in, on, over, through), have away (more), lay, meddle, overrun, make partition, (cause to, give, make to, over) pass(-age, along, away, beyond, by, -enger, on, out, over, through), (cause to, make) + proclaim(-amation), perish, provoke to anger, put away, rage, + raiser of taxes, remove, send over, set apart, + shave, cause to (make) sound, X speedily, X sweet smelling, take (away), (make to) transgress(-or), translate, turn away, (way-)faring man, be wrath.
H5973 `im eem from H6004; adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usuallyunrepresented in English):--accompanying, against, and, as (X long as), before, beside, by (reason of), for all, from(among, between), in, like, more than, of, (un-)to, with(-al).see H6004
H4899 mashiyach maw-shee'-akh from H4886; anointed; usually a consecrated person (as a king, priest, or saint); specifically, the Messiah:--anointed, Messiah.see H4886
Prédications qui analysent les thèmes Psaumes 89
Thèmes : Psaume des Lévites; Réflexion sur la mortRelated Sermons discussing Psalms 89
Themes : Psaume des Lévites; Réflexion sur la mortsee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images