Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 18:37 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 18:37 / KJV
37. I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Psalms 18:37 / ASV
37. I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.
Psalms 18:37 / BasicEnglish
37. I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome.
Psalms 18:37 / Darby
37. I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed.
Psalms 18:37 / Webster
37. I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Psalms 18:37 / Young
37. I pursue mine enemies, and overtake them, And turn back not till they are consumed.

German Bible Translations

Psalm 18:37 / Luther
37. Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
Psalm 18:37 / Schlachter
37. (H18-38) Ich jagte meinen Feinden nach und holte sie ein und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;

French Bible Translations

Psaumes 18:37 / Segond21
37. Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne trébuchent pas.
Psaumes 18:37 / NEG1979
37. Tu élargis le chemin sous mes pas,Et mes pieds ne chancellent point.
Psaumes 18:37 / Segond
37. Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Psaumes 18:37 / Darby_Fr
37. J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai atteints; et je ne m'en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
Psaumes 18:37 / Martin
37. J'ai poursuivi mes ennemis, je les ai atteints, et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les eusse consumés.
Psaumes 18:37 / Ostervald
37. Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.

Versions with Strong Codes

Psalms 18 / KJV_Strong
37. I have pursued[H7291] mine enemies,[H341] and overtaken[H5381] them: neither[H3808] did I turn again[H7725] till[H5704] they were consumed.[H3615]

Strong Code definitions

H7291 radaph raw-daf' a primitive root; to run after (usually with hostile intent; figuratively (of time) gone by):--chase, put to flight, follow (after, on), hunt, (be under) persecute(-ion, -or), pursue(-r).

H341 'oyeb o-yabe' hating; an adversary:--enemy, foe. see H340

H5381 nasag naw-sag' a primitive root; to reach (literally orfiguratively):--ability, be able, attain (unto), (be able to, can) get, lay at, put, reach, remove, wax rich, X surely, (over-)take (hold of, on, upon).

H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.

H7725 shuwb shoob a primitive root; to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); generally to retreat; often adverbial, again:--((break, build, circumcise, dig, do anything, do evil, feed, lay down, lie down, lodge,make, rejoice, send, take, weep)) X again, (cause to) answer (+ again), X in any case (wise), X at all, averse, bring (again, back, home again), call (to mind), carry again (back), cease, X certainly, come again (back), X consider, + continually, convert, deliver (again), + deny, draw back, fetch home again, X fro, get (oneself) (back) again, X give (again), go again (back, home), (go) out, hinder, let, (see) more, X needs, be past, X pay, pervert, pull in again, put (again, up again), recall, recompense, recover, refresh, relieve, render (again), requite, rescue, restore, retrieve, (cause to, make to) return, reverse, reward, + say nay, send back, set again, slide back, still, X surely, t

H5704 `ad ad properly, the same as H5703 (used as a preposition, adverb or conjunction; especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with):--against, and, as,at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as),(hither-)to, + how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, (+ as) yet.see H5703

H3615 kalah kaw-law' a primitive root; to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume):--accomplish, cease, consume (away), determine, destroy (utterly), be (when ... were) done, (be an) end (of), expire, (cause to) fail, faint, finish, fulfil, X fully, Xhave, leave (off), long, bring to pass, wholly reap, make clean riddance, spend, quite take away, waste.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 18

see also: Bible Key Verses