Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 69:15 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 69:15 / KJV
15. Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
Psalms 69:15 / ASV
15. Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep shallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me.
Psalms 69:15 / BasicEnglish
15. Let me not be covered by the flowing waters; let not the deep waters go over my head, and let me not be shut up in the underworld.
Psalms 69:15 / Darby
15. Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
Psalms 69:15 / Webster
15. Let not the water-flood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
Psalms 69:15 / Young
15. Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.

German Bible Translations

Psalm 69:15 / Luther
15. daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mich zusammengehe.
Psalm 69:15 / Schlachter
15. (H69-16) daß mich die Wasserflut nicht überströme und mich die Tiefe nicht verschlinge, noch die Zisterne sich über mir schließe.

French Bible Translations

Psaumes 69:15 / Segond21
15. Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus, que je sois délivré de mes ennemis et de l'eau profonde!
Psaumes 69:15 / NEG1979
15. Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus!Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
Psaumes 69:15 / Segond
15. Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
Psaumes 69:15 / Darby_Fr
15. Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m'engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
Psaumes 69:15 / Martin
15. Que le fil des eaux se débordant ne m'emporte point, et que le gouffre ne m'engloutisse point, et que le puits ne ferme point sa gueule sur moi.
Psaumes 69:15 / Ostervald
15. Tire-moi du bourbier, et que je n'enfonce pas; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!

Versions with Strong Codes

Psalms 69 / KJV_Strong
15. Let not[H408] the waterflood[H7641] [H4325] overflow[H7857] me, neither[H408] let the deep[H4688] swallow me up,[H1104] and let not[H408] the pit[H875] shut[H332] her mouth[H6310] upon[H5921] me.

Strong Code definitions

H408 'al al a negative particle (akin to H3808); not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing:--nay, neither, + never, no ,nor, not, nothing (worth), rather than.see H3808

H7641 shibbol shib-bole or (feminine) shibboleth {shib-bo'-leth}; from the same as H7640; a stream (as flowing); also an ear of grain (as growing out); by analogy, a branch:--branch, channel, ear (of corn), ((water-))flood, Shibboleth. Compare 5451.see H7640 see H5451

H4325 mayim mah'-yim dual of a primitive noun (but used in a singular sense); water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen:--+ piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).

H7857 shataph shaw-taf' a primitive root; to gush; by implication, to inundate, cleanse; by analogy, to gallop, conquer:--drown,(over-)flow(- whelm, rinse, run, rush, (throughly) wash (away).

H408 'al al a negative particle (akin to H3808); not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing:--nay, neither, + never, no ,nor, not, nothing (worth), rather than.see H3808

H4688 mtsowlah mets-o-law' or mtsolah {mets-o-law'}; also mtsuwlah {mets-oo-law'}; or mtsulah {mets-oo-law'}; from the same as H6683; a deep place (of water or mud):--bottom, deep, depth.see H6683

H1104 bala` baw-lah' a primitive root; to make away with (specifically by swallowing); generally, to destroy:--cover, destroy, devour, eat up, be at end, spend up, swallow down (up).

H408 'al al a negative particle (akin to H3808); not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing:--nay, neither, + never, no ,nor, not, nothing (worth), rather than.see H3808

H875 'er be-ayr' see H874

H332 'atar aw-tar' a primitive root; to close up:--shut.

H6310 peh peh from H6284; the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to:--accord(-ing as, -ing to), after, appointment, assent, collar, command(-ment), X eat, edge, end, entry, + file, hole, X in, mind, mouth, part, portion, X (should) say(-ing), sentence, skirt, sound, speech, X spoken, talk, tenor, X to, + two-edged, wish, word.see H6284

H5921 `al al properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications (as follow):--above, accordingto(-ly), after, (as) against, among, and, X as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, X both and, by (reason of), X had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-)on, over, than, through(-out), to, touching, X with.see H5920

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 69

see also: Bible Key Verses