Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 104:28 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 104:28 / KJV
28. That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
Psalms 104:28 / ASV
28. Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Psalms 104:28 / BasicEnglish
28. They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.
Psalms 104:28 / Darby
28. That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
Psalms 104:28 / Webster
28. That which thou givest them, they gather: thou openest thy hand, they are filled with good.
Psalms 104:28 / Young
28. Thou dost give to them -- they gather, Thou dost open Thy hand -- they [are] satisfied [with] good.

German Bible Translations

Psalm 104:28 / Luther
28. Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.
Psalm 104:28 / Schlachter
28. wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt;

French Bible Translations

Psaumes 104:28 / Segond21
28. Tu la leur donnes, et ils la prennent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
Psaumes 104:28 / NEG1979
28. Tu la leur donnes, et ils la recueillent;Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
Psaumes 104:28 / Segond
28. Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
Psaumes 104:28 / Darby_Fr
28. Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
Psaumes 104:28 / Martin
28. Quand tu la leur donnes, elles la recueillent, et quand tu ouvres ta main, elles sont rassasiées de biens.
Psaumes 104:28 / Ostervald
28. Tu la leur donnes, et ils la recueillent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.

Versions with Strong Codes

Psalms 104 / KJV_Strong
28. That thou givest[H5414] them they gather:[H3950] thou openest[H6605] thine hand,[H3027] they are filled[H7646] with good.[H2896]

Strong Code definitions

H5414 nathan naw-than' a primitive root; to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.):--add, apply, appoint, ascribe, assign, X avenge, X be ((healed)), bestow, bring (forth, hither), cast, cause, charge, come, commit, consider, count, + cry, deliver (up), direct, distribute, do, X doubtless, X without fail, fasten, frame, X get, give (forth, over, up), grant, hang (up), X have, X indeed, lay (unto charge, up), (give) leave, lend, let (out), + lie, lift up, make, + O that, occupy, offer, ordain, pay, perform, place, pour, print, Xpull , put (forth), recompense, render, requite, restore, send (out), set (forth), shew, shoot forth (up), + sing, + slander, strike, (sub-)mit, suffer, X surely, X take, thrust, trade, turn, utter, + weep, + willingly, + withdraw, + would (to) God, yield.

H3950 laqat law-kat' a primitive root; properly, to pick up, i.e. (generally) to gather; specifically, to glean:--gather (up), glean.

H6605 pathach paw-thakh' a primitive root; to open wide (literally or figuratively); specifically, to loosen, begin, plough, carve:--appear, break forth, draw (out), let go free, (en-)grave(-n), loose (self), (be, be set) open(-ing), put off, ungird, unstop, have vent.

H3027 yad yawd a primitive word; a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), in distinction from H3709, the closed one); used (as noun, adverb, etc.) in a great variety of applications, both literally and figuratively, both proximate and remote (as follows):--(+ be) able, X about, + armholes, at, axletree, because of, beside, border, X bounty, + broad, (broken-)handed, X by, charge, coast, + consecrate, + creditor, custody, debt, dominion, X enough, + fellowship, force, X from, hand(-staves, -y work), X he, himself, X in, labour, + large, ledge, (left-)handed, means, X mine, ministry, near, X of, X order, ordinance, X our, parts, pain, power, X presumptuously, service, side, sore, state, stay, draw with strength, stroke, + swear, terror, X thee, X bythem, X themselves, X thine own, X thou, through, X throwing,+ thumb, times, X to, X under, X us, X wait on, (way-)side, where, + wide, X with (him, me, you), work, + yield, X yourselves.see H3709

H7646 saba` saw-bah' or sabeay {saw-bay'-ah}; a primitive root; to sate, i.e. fill to satisfaction (literally or figuratively):--have enough, fill (full, self, with), be (to the) full (of), have plentyof, be satiate, satisfy (with), suffice, be weary of.

H2896 towb tobe from H2895; good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun, both in the masculine and the feminine, the singular and the plural (good, a good or good thing, agood man or woman; the good, goods or good things, good men or women), also as an adverb (well):--beautiful, best, better, bountiful, cheerful, at ease, X fair (word), (be in) favour,fine, glad, good (deed, -lier, -liest, -ly, -ness, -s), graciously, joyful, kindly, kindness, liketh (best), loving, merry, X most, pleasant, + pleaseth, pleasure, precious, prosperity, ready, sweet, wealth, welfare, (be) well((-favoured)). see H2895

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Psaume 104 ; Vivre dans la Lumière de Dieu

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 104

see also: Bible Key Verses