Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 104:2 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 104:2 / KJV
2. Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
Psalms 104:2 / ASV
2. Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;
Psalms 104:2 / BasicEnglish
2. You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:
Psalms 104:2 / Darby
2. Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; --
Psalms 104:2 / Webster
2. Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
Psalms 104:2 / Young
2. Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,

German Bible Translations

Psalm 104:2 / Luther
2. Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
Psalm 104:2 / Schlachter
2. du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt,

French Bible Translations

Psaumes 104:2 / Segond21
2. L'Eternel s'enveloppe de lumière comme d'un manteau, il étend le ciel comme une tente.
Psaumes 104:2 / NEG1979
2. Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau;Il étend les cieux comme un pavillon.
Psaumes 104:2 / Segond
2. Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
Psaumes 104:2 / Darby_Fr
2. Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
Psaumes 104:2 / Martin
2. Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, il étend les cieux comme un voile.
Psaumes 104:2 / Ostervald
2. Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement; il étend les cieux comme une tenture.

Versions with Strong Codes

Psalms 104 / KJV_Strong
2. Who coverest[H5844] thyself with light[H216] as with a garment:[H8008] who stretchest out[H5186] the heavens[H8064] like a curtain: [H3407]

Strong Code definitions

H5844 `atah aw-taw' a primitive root; to wrap, i.e. cover, veil, cloth, or roll:--array self, be clad, (put a) cover (-ing, self), fill, put on, X surely, turn aside.

H216 'owr ore from H215; illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.):--bright, clear,+ day, light (-ning), morning, sun. see H215

H8008 salmah sal-maw' transp. for H8071; a dress:--clothes, garment, raiment. see H8071

H5186 natah naw-taw' a primitive root; to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a greatvariety of application (as follows):--+ afternoon, apply, bow (down, - ing), carry aside, decline, deliver, extend, go down, be gone, incline, intend, lay, let down, offer, outstretched, overthrown, pervert, pitch, prolong, put away, shew, spread (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield.

H8064 shamayim shaw-mah'-yim dual of an unused singular shameh {shaw-meh'}; from an unused root meaning to be lofty; the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as wellas to the higher ether where the celestial bodies revolve):--air, X astrologer, heaven(-s).

H3407 yriy`ah yer-ee-aw' from H3415; a hanging (as tremulous):--curtain. see H3415

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Psaume 104 ; Vivre dans la Lumière de Dieu

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 104

see also: Bible Key Verses