Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 22:9 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 22:9 / KJV
9. But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
Psalms 22:9 / ASV
9. But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust [when I was] upon my mother's breasts.
Psalms 22:9 / BasicEnglish
9. But it was you who took care of me from the day of my birth: you gave me faith even from my mother's breasts.
Psalms 22:9 / Darby
9. But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts.
Psalms 22:9 / Webster
9. But thou art he that brought me forth into life: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
Psalms 22:9 / Young
9. For thou [art] He bringing me forth from the womb, Causing me to trust, On the breasts of my mother.

German Bible Translations

Psalm 22:9 / Luther
9. Denn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war.
Psalm 22:9 / Schlachter
9. (H22-10) Ja, du warst meine Stütze von Mutterleib an, meine Zuversicht schon an meiner Mutter Brust.

French Bible Translations

Psaumes 22:9 / Segond21
9. *«Recommande ton sort à l'Eternel! L'Eternel le sauvera, il le délivrera, puisqu'il l'aime!»
Psaumes 22:9 / NEG1979
9. Recommande-toi à l’Eternel!L’Eternel le sauvera,Il le délivrera, puisqu’il l’aime!
Psaumes 22:9 / Segond
9. Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
Psaumes 22:9 / Darby_Fr
9. Mais c'est toi qui m'as tiré du sein qui m'a porté; tu m'as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
Psaumes 22:9 / Martin
9. Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre [de ma mère], qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère.
Psaumes 22:9 / Ostervald
9. Il se repose sur l'Éternel, disent-ils, qu'il le délivre; qu'il le sauve, puisqu'il a mis en lui son affection.

Versions with Strong Codes

Psalms 22 / KJV_Strong
9. But[H3588] thou[H859] art he that took[H1518] me out of the womb:[H4480] [H990] thou didst make me hope[H982] when I was upon[H5921] my mother's[H517] breasts.[H7699]

Strong Code definitions

H3588 kiy kee a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedentor consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed:--and, + (forasmuch, inasmuch, where-)as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al- )though, + till, truly, + until, when,whether, while, whom, yea, yet.

H859 'attah at-taw' or (shortened); aatta {at-taw'}; or wath {ath}; feminine (irregular) sometimes nattiy {at-tee'}; plural masculine attem{at- tem'}; feminine atten {at-ten'}; or oattenah{at-tay'naw}; or fattennah {at-tane'-naw}; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye andyou:--thee, thou, ye, you.

H1518 giyach ghee'-akh or (shortened) goach {go'-akh}; a primitive root; to gush forth (as water), generally to issue:--break forth, labor to bring forth, come forth, draw up, take out.

H4480 min min or minniy {min-nee'}; or minney (constructive plural){min-nay'}; (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses (as follows):--above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, X neither, X nor, (out) of, over, since, X then, through, X whether, with.see H4482

H990 beten beh'-ten from an unused root probably meaning to be hollow; the belly, especially the womb; also the bosom or body of anything:-- belly, body, + as they be born, + within, womb.

H982 batach baw-takh' a primitive root; properly, to hie for refuge (but not so precipitately as H2620); figuratively, to trust, be confident or sure:--be bold (confident, secure, sure), careless (one,woman), put confidence, (make to) hope, (put, make to) trust. see H2620

H5921 `al al properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications (as follow):--above, accordingto(-ly), after, (as) against, among, and, X as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, X both and, by (reason of), X had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-)on, over, than, through(-out), to, touching, X with.see H5920

H517 'em ame a primitive word; a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively (like 1):--dam, mother, X parting.see H1

H7699 shad shad or shod {shode}; probably from H7736 (in its original sense) contracted; the breast of a woman or animal (asbulging):--breast, pap, teat. see H7736

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Psaume 22, Psaume 23, Psaume 34 : Jésus crucifié, Jésus ressucité, Jésus Roi de gloire

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 22

Psalm 22, Psalm 23, Psalm 34: Jesus crucified, Jesus resurrected, Jesus King of glory

see also: Bible Key Verses