Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 22:15 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 22:15 / KJV
15. My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Psalms 22:15 / ASV
15. My strength is dried up like a potsherd; And my tongue cleaveth to my jaws; And thou hast brought me into the dust of death.
Psalms 22:15 / BasicEnglish
15. My throat is dry like a broken vessel; my tongue is fixed to the roof of my mouth, and the dust of death is on my lips.
Psalms 22:15 / Darby
15. My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death.
Psalms 22:15 / Webster
15. My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Psalms 22:15 / Young
15. Dried up as an earthen vessel is my power, And my tongue is cleaving to my jaws.

German Bible Translations

Psalm 22:15 / Luther
15. Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
Psalm 22:15 / Schlachter
15. (H22-16) Meine Kraft ist vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.

French Bible Translations

Psaumes 22:15 / Segond21
15. Mes forces s'en vont comme l'eau qui s'écoule, et tous mes os se disloquent; mon coeur est comme de la cire, il se liquéfie au fond de moi.
Psaumes 22:15 / NEG1979
15. Je suis comme de l’eau qui s’écoule,Et tous mes os se séparent;Mon cœur est comme de la cire,Il se fond dans mes entrailles.
Psaumes 22:15 / Segond
15. Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
Psaumes 22:15 / Darby_Fr
15. Ma vigueur est desséchée comme un têt, et ma langue est attachée à mon palais; et tu m'as mis dans la poussière de la mort.
Psaumes 22:15 / Martin
15. Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m'as mis dans la poussière de la mort.
Psaumes 22:15 / Ostervald
15. Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os se sont déjoints; mon cœur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles.

Versions with Strong Codes

Psalms 22 / KJV_Strong
15. My strength[H3581] is dried up[H3001] like a potsherd;[H2789] and my tongue[H3956] cleaveth[H1692] to my jaws;[H4455] and thou hast brought[H8239] me into the dust[H6083] of death.[H4194]

Strong Code definitions

H3581 koach ko'-akh or (Dan. 11:6) kowach {ko'-akh}; from an unused root meaning to be firm; vigor, literally (force, in a good or a bad sense)or figuratively (capacity, means, produce); also (from its hardiness) a large lizard: -ability, able, chameleon, force, fruits, might, power(-ful), strength, substance, wealth.

H3001 yabesh yaw-bashe' a primitive root; to be ashamed, confused or disappointed; also (as failing) to dry up (as water) or wither (asherbage):--be ashamed, clean, be confounded, (make) dry (up), (do) shame(-fully), X utterly, wither (away).

H2789 cheres kheh'-res a collateral form mediating between 2775 and 2791; a piece of pottery:--earth(-en), (pot-)sherd, + stone.see H2775 see H2791

H3956 lashown law-shone' or lashon {law-shone'}; also (in plural) feminine lshonah{lesh-o-naw'}; from H3960; the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech),and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water):--+ babbler,bay, + evil speaker, language, talker, tongue, wedge.see H3960

H1692 dabaq daw-bak' a primitive root; properly, to impinge, i.e. cling or adhere; figuratively, to catch by pursuit:--abide fast, cleave (fast together), follow close (hard after), be joined (together), keep (fast), overtake, pursue hard, stick, take.

H4455 malqowach mal-ko'-akh from H3947; transitively (in dual) the jaws (as taking food); intransitively, spoil (and captives) (as taken):--booty, jaws, prey.see H3947

H8239 shaphath shaw-fath' a primitive root; to locate, i.e. (generally) hang on or (figuratively) establish, reduce:--bring, ordain, set on.

H6083 `aphar aw-fawr' from H6080; dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud:--ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish. see H6080

H4194 maveth maw'-veth from H4191; death (natural or violent); concretely, the dead, their place or state (hades); figuratively, pestilence,ruin:--(be) dead((-ly)), death, die(-d). see H4191

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Psaume 22, Psaume 23, Psaume 34 : Jésus crucifié, Jésus ressucité, Jésus Roi de gloire

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 22

Psalm 22, Psalm 23, Psalm 34: Jesus crucified, Jesus resurrected, Jesus King of glory

see also: Bible Key Verses