Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 68:25 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 68:25 / KJV
25. The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
Psalms 68:25 / ASV
25. The singers went before, the minstrels followed after, In the midst of the damsels playing with timbrels.
Psalms 68:25 / BasicEnglish
25. The makers of songs go before, the players of music come after, among the young girls playing on brass instruments.
Psalms 68:25 / Darby
25. The singers went before, the players on stringed instruments after, in the midst of maidens playing on tabrets.
Psalms 68:25 / Webster
25. The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
Psalms 68:25 / Young
25. Singers have been before, Behind [are] players on instruments, In the midst virgins playing with timbrels.

German Bible Translations

Psalm 68:25 / Luther
25. Die Sänger gehen vorher, die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken: {~}
Psalm 68:25 / Schlachter
25. (H68-26) Die Sänger gehen voran, darnach die Saitenspieler, inmitten der Jungfrauen, welche die Handpauken schlagen.

French Bible Translations

Psaumes 68:25 / Segond21
25. Ils voient ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.
Psaumes 68:25 / NEG1979
25. Ils voient ta marche, ô Dieu!La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.
Psaumes 68:25 / Segond
25. En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.
Psaumes 68:25 / Darby_Fr
25. Les chanteurs allaient devant, ensuite les joueurs d'instruments à cordes, au milieu des jeunes filles jouant du tambourin.
Psaumes 68:25 / Martin
25. Les chantres allaient devant, ensuite les joueurs d'instruments, [et] au milieu les jeunes filles, jouant du tambour.
Psaumes 68:25 / Ostervald
25. On a vu ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, de mon Roi, dans le sanctuaire.

Versions with Strong Codes

Psalms 68 / KJV_Strong
25. The singers[H7891] went before,[H6923] the players on instruments[H5059] followed after;[H310] among[H8432] them were the damsels[H5959] playing with timbrels.[H8608]

Strong Code definitions

H7891 shiyr sheer or (the original form) shuwr (1 Sam. 18:6) {shoor}; a primitive root (identical with 7788 through the idea of strolling minstrelsy); to sing:--behold (by mistake for H7789), sing(-er, -ing man, - ing woman).see H7788 see H7789

H6923 qadam kaw-dam' a primitive root; to project (one self), i.e. precede; hence, to anticipate, hasten, meet (usually for help):--come (go, (flee)) before, + disappoint, meet, prevent.

H5059 nagan naw-gan' a primitive root; properly, to thrum, i.e. beat a tune with the fingers; expec. to play on a stringed instrument; hence (generally), to make music:--player on instruments, sing to the stringed instruments, melody, ministrel, play(-er, -ing).

H310 'achar akh-ar' from H309; properly, the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses):--after (that, -ward), again, at, away from, back (from, -side), behind, beside, by, follow (after, -ing), forasmuch, from, hereafter, hinder end, + out (over) live, + persecute, posterity, pursuing, remnant, seeing, since, thence(-forth), when, with.see H309

H8432 tavek taw'-vek from an unused root meaning to sever; a bisection, i.e. (by implication) the centre:--among(-st), X between, half, X (there- ,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), X out (of), X through, X with(-in).

H5959 `almah al-maw' feminine of H5958; a lass (as veiled or private):--damsel, maid, virgin.see H5958

H8608 taphaph taw-faf' a primitive root; to drum, i.e. play (as) on the tambourine:--taber, play with timbrels.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 68

see also: Bible Key Verses