Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 109:28 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 109:28 / KJV
28. Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
Psalms 109:28 / ASV
28. Let them curse, but bless thou: When they arise, they shall be put to shame, But thy servant shall rejoice.
Psalms 109:28 / BasicEnglish
28. They may give curses but you give blessing; when they come up against me, put them to shame; but let your servant be glad.
Psalms 109:28 / Darby
28. Let *them* curse, but bless *thou*; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
Psalms 109:28 / Webster
28. Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
Psalms 109:28 / Young
28. They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.

German Bible Translations

Psalm 109:28 / Luther
28. Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
Psalm 109:28 / Schlachter
28. Fluchen sie, so segne du; setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.

French Bible Translations

Psaumes 109:28 / Segond21
28. S'ils maudissent, toi tu béniras; s'ils se lèvent, ils seront couverts de honte, et ton serviteur se réjouira.
Psaumes 109:28 / NEG1979
28. S’ils maudissent, toi tu béniras;S’ils se lèvent, ils seront confus,Et ton serviteur se réjouira.
Psaumes 109:28 / Segond
28. S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
Psaumes 109:28 / Darby_Fr
28. Qu'eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S'ils s'élèvent, qu'ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
Psaumes 109:28 / Martin
28. Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
Psaumes 109:28 / Ostervald
28. Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.

Versions with Strong Codes

Psalms 109 / KJV_Strong
28. Let them[H1992] curse,[H7043] but bless[H1288] thou:[H859] when they arise,[H6965] let them be ashamed;[H954] but let thy servant[H5650] rejoice.[H8055]

Strong Code definitions

H1992 hem haym or (prolonged) hemmah {haym'-maw}; masculine plural from H1981; they (only used when emphatic):--it, like, X (how, so) many (soever, more as) they (be), (the) same, X so, X such, their, them, these, they, those, which, who, whom, withal, ye. see H1981

H7043 qalal kaw-lal' a primitive root; to be (causatively, make) light, literally (swift, small, sharp, etc.) or figuratively (easy, trifling, vile, etc.):--abate, make bright, bring into contempt,(ac-)curse, despise, (be) ease(-y, -ier), (be a, make, make somewhat, move, seem a, set) light(-en, -er, -ly, -ly afflict, -ly esteem, thing), X slight(-ly), be swift(-er), (be, be more, make, re-)vile, whet.

H1288 barak baw-rak' a primitive root; to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit);also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason):--X abundantly, X altogether, X at all, blaspheme, bless, congratulate, curse, X greatly, X indeed, kneel (down),praise, salute, X still, thank.

H859 'attah at-taw' or (shortened); aatta {at-taw'}; or wath {ath}; feminine (irregular) sometimes nattiy {at-tee'}; plural masculine attem{at- tem'}; feminine atten {at-ten'}; or oattenah{at-tay'naw}; or fattennah {at-tane'-naw}; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye andyou:--thee, thou, ye, you.

H6965 quwm koom a primitive root; to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative):--abide, accomplish, X be clearer, confirm, continue, decree, X be dim, endure, X enemy, enjoin, get up, make good, help, hold, (help to) lift up (again), make, X but newly, ordain, perform, pitch, raise (up), rear (up), remain, (a-)rise (up) (again, against), rouse up, set (up), (e-)stablish, (make to) stand (up), stir up, strengthen, succeed, (as-, make) sure(-ly), (be) up(-hold, - rising).

H954 buwsh boosh be ashamed; also (by implication) to be disappointed or delayed:--(be, make, bring to, cause, put to, with,a-)shamed(-d), be (put to) confounded(-fusion), become dry, delay, be long.

H5650 `ebed eh'-bed from H5647; a servant:--X bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.see H5647

H8055 samach saw-makh' a primitive root; probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe orgleesome:--cheer up, be (make) glad, (have, make) joy(-ful), be (make) merry, (cause to, make to) rejoice, X very.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 109

see also: Bible Key Verses