Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 109:18 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 109:18 / KJV
18. As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
Psalms 109:18 / ASV
18. He clothed himself also with cursing as with his garment, And it came into his inward parts like water, And like oil into his bones.
Psalms 109:18 / BasicEnglish
18. He put on cursing like a robe, and it has come into his body like water, and into his bones like oil.
Psalms 109:18 / Darby
18. And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;
Psalms 109:18 / Webster
18. As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
Psalms 109:18 / Young
18. And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.

German Bible Translations

Psalm 109:18 / Luther
18. Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine;
Psalm 109:18 / Schlachter
18. Er zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er in sein Inneres wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;

French Bible Translations

Psaumes 109:18 / Segond21
18. Qu'il revête la malédiction comme un habit, qu'elle pénètre en lui comme de l'eau, comme de l'huile dans ses os!
Psaumes 109:18 / NEG1979
18. Qu’il revête la malédiction comme son vêtement,Qu’elle pénètre comme de l’eau dans ses entrailles,Comme de l’huile dans ses os!
Psaumes 109:18 / Segond
18. Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!
Psaumes 109:18 / Darby_Fr
18. Et qu'il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu'elle entre au dedans de lui comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile;
Psaumes 109:18 / Martin
18. Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
Psaumes 109:18 / Ostervald
18. Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.

Versions with Strong Codes

Psalms 109 / KJV_Strong
18. As he clothed[H3847] himself with cursing[H7045] like as with his garment,[H4055] so let it come[H935] into his bowels[H7130] like water,[H4325] and like oil[H8081] into his bones.[H6106]

Strong Code definitions

H3847 labash law-bash' or labesh {law-bashe'}; a primitive root; properly, wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively:--(in)apparel, arm, array (self), clothe (self), come upon, put (on, upon), wear.

H7045 qlalah kel-aw-law' from H7043; vilification:--(ac-)curse(-d, - ing). see H7043

H4055 mad mad or med {made}; from H4058; properly, extent, i.e. height; also a measure; by implication, a vesture (as measured); also a carpet:--armour, clothes, garment, judgment, measure, raiment, stature.

H935 bow' bo a primitive root; to go or come (in a wide variety of applications):--abide, apply, attain, X be, befall, + besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, X certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, X doubtless again, + eat, + employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), befallen, fetch, + follow, get, give, go (down, in, to war), grant, + have, X indeed, (in-)vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, X (well) stricken (in age), X surely, take (in), way.

H7130 qereb keh'-reb from H7126; properly, the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition):--X among, X before, bowels, X unto charge, + eat (up), X heart, X him, X in, inward (X -ly, part, -s, thought), midst, + out of, purtenance, X therein, X through, X within self.see H7126

H4325 mayim mah'-yim dual of a primitive noun (but used in a singular sense); water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen:--+ piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).

H8081 shemen sheh'-men from H8080; grease, especially liquid (as from the olive, often perfumed); figuratively, richness:--anointing, X fat (things), X fruitful, oil((-ed)), ointment, olive, + pine. see H8080

H6106 `etsem eh'tsem from H6105; a bone (as strong); by extension, the body; figuratively, the substance, i.e. (as pron.) selfsame:--body, bone, X life, (self-)same, strength, X very.see H6105

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 109

see also: Bible Key Verses