Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 73:25 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 73:25 / KJV
25. Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
Psalms 73:25 / ASV
25. Whom have I in heaven [but thee]? And there is none upon earth that I desire besides thee.
Psalms 73:25 / BasicEnglish
25. Whom have I in heaven but you? and having you I have no desire for anything on earth.
Psalms 73:25 / Darby
25. Whom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee.
Psalms 73:25 / Webster
25. Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire besides thee.
Psalms 73:25 / Young
25. Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.

German Bible Translations

Psalm 73:25 / Luther
25. Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
Psalm 73:25 / Schlachter
25. Wen habe ich im Himmel? Und dir ziehe ich gar nichts auf Erden vor!

French Bible Translations

Psaumes 73:25 / Segond21
25. Qui d'autre ai-je au ciel? Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
Psaumes 73:25 / NEG1979
25. Quel autre ai-je au ciel que toi?Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
Psaumes 73:25 / Segond
25. Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
Psaumes 73:25 / Darby_Fr
25. Qui ai-je dans les cieux? Et je n'ai eu de plaisir sur la terre qu'en toi.
Psaumes 73:25 / Martin
25. Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
Psaumes 73:25 / Ostervald
25. Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.

Versions with Strong Codes

Psalms 73 / KJV_Strong
25. Whom[H4310] have I in heaven[H8064] but thee? and there is none[H3808] upon earth[H776] that I desire[H2654] beside[H5973] thee.

Strong Code definitions

H4310 miy me an interrogative pronoun of persons, as H4100 is of things, who? (occasionally, by a peculiar idiom, of things); also (indefinitely) whoever; often used in oblique construction with prefix or suffix:--any (man), X he, X him, + O that! what, which, who(-m, -se, -soever), + would to God.see H4100

H8064 shamayim shaw-mah'-yim dual of an unused singular shameh {shaw-meh'}; from an unused root meaning to be lofty; the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as wellas to the higher ether where the celestial bodies revolve):--air, X astrologer, heaven(-s).

H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.

H776 'erets eh'-rets from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land):--X common, country, earth, field, ground, land, X natins, way, + wilderness, world.

H2654 chaphets khaw-fates' a primitive root; properly, to incline to; by implication (literally but rarely) to bend; figuratively, to be pleased with, desire:--X any at all, (have, take) delight, desire, favour, like, move, be (well) pleased, have pleasure, will, would.

H5973 `im eem from H6004; adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usuallyunrepresented in English):--accompanying, against, and, as (X long as), before, beside, by (reason of), for all, from(among, between), in, like, more than, of, (un-)to, with(-al).see H6004

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Le Cheminement du Croyant à la Lumière du Psaume 73

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 73

see also: Bible Key Verses