Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 73:16 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 73:16 / KJV
16. When I thought to know this, it was too painful for me;
Psalms 73:16 / ASV
16. When I thought how I might know this, It was too painful for me;
Psalms 73:16 / BasicEnglish
16. When my thoughts were turned to see the reason of this, it was a weariness in my eyes;
Psalms 73:16 / Darby
16. When I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes;
Psalms 73:16 / Webster
16. When I thought to know this, it was too painful for me;
Psalms 73:16 / Young
16. And I think to know this, Perverseness it [is] in mine eyes,

German Bible Translations

Psalm 73:16 / Luther
16. Ich dachte ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,
Psalm 73:16 / Schlachter
16. So sann ich denn nach, um dies zu verstehen; aber es schien mir vergebliche Mühe zu sein,

French Bible Translations

Psaumes 73:16 / Segond21
16. Quand j'ai réfléchi pour comprendre cela, la difficulté a été grande à mes yeux,
Psaumes 73:16 / NEG1979
16. Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer,La difficulté fut grande à mes yeux,
Psaumes 73:16 / Segond
16. Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
Psaumes 73:16 / Darby_Fr
16. Quand j'ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,
Psaumes 73:16 / Martin
16. Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
Psaumes 73:16 / Ostervald
16. J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile;

Versions with Strong Codes

Psalms 73 / KJV_Strong
16. When I thought[H2803] to know[H3045] this,[H2063] it[H1931] was too painful[H5999] for[H5869] me;

Strong Code definitions

H2803 chashab khaw-shab' a primitive root; properly, to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (gen.) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute:--(make) account (of), conceive, consider, count, cunning (man, work, workman), devise, esteem, find out, forecast, hold, imagine,impute, invent, be like, mean, purpose, reckon(-ing be made), regard, think.

H3045 yada` yaw-dah' a primitive root; to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation,punishment, etc.) (as follow):--acknowledge, acquaintance(-ted with), advise, answer, appoint, assuredly, be aware,(un-)awares, can(-not), certainly, comprehend, consider, X could they, cunning, declare, be diligent, (can, cause to) discern, discover, endued with, familiar friend, famous, feel, can have, be (ig-)norant, instruct, kinsfolk, kinsman, (causeto let, make) know, (come to give, have, take) knowledge, have (knowledge), (be, make, make to be, make self) known, + be learned, + lie by man, mark, perceive, privy to, X prognosticator, regard, have respect, skilful, shew, can (man of) skill, be sure, of a surety, teach, (can) tell,understand, have (understanding), X will be, wist, wit, wot.

H2063 zo'th zothe' irregular feminine of H2089; this (often used adverb):-- hereby (-in, -with), it, likewise, the one (other, same), she, so (much), such (deed), that, therefore, these, this (thing), thus.

H1931 huw' hoo of which the feminine (beyond the Pentateuch) is hiyw {he}; a primitive word, the third person pronoun singular, he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are:--he, as for her, him(-self),it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.

H5999 `amal aw-mawl' from H5998; toil, i.e. wearing effort; hence, worry, wheth. of body or mind:--grievance(-vousness), iniquity, labour, mischief, miserable(-sery), pain(-ful), perverseness, sorrow, toil, travail, trouble, wearisome, wickedness.see H5998

H5869 `ayin ah'-yin probably a primitive word; an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape):--affliction, outward appearance, + before, + think best, colour, conceit, + be content, countenance, + displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, + favour, fountain, furrow (from the margin), X him, + humble, knowledge, look, (+ well), X me, open(-ly), + (not) please, presence, + regard, resemblance, sight, X thee, X them, + think, X us, well, X you(-rselves).

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Le Cheminement du Croyant à la Lumière du Psaume 73

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 73

see also: Bible Key Verses