Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 73:2 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 73:2 / KJV
2. But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
Psalms 73:2 / ASV
2. But as for me, my feet were almost gone; My steps had well nigh slipped.
Psalms 73:2 / BasicEnglish
2. But as for me, my feet had almost gone from under me; I was near to slipping;
Psalms 73:2 / Darby
2. But as for me, my feet were almost gone, my steps had well nigh slipped;
Psalms 73:2 / Webster
2. But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
Psalms 73:2 / Young
2. As nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,

German Bible Translations

Psalm 73:2 / Luther
2. Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.
Psalm 73:2 / Schlachter
2. Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, wie leicht hätte ich einen Mißtritt getan!

French Bible Translations

Psaumes 73:2 / Segond21
2. Toutefois, mon pied allait trébucher, mes pas étaient sur le point de glisser,
Psaumes 73:2 / NEG1979
2. Toutefois, mon pied allait fléchir,Mes pas étaient sur le point de glisser;
Psaumes 73:2 / Segond
2. Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
Psaumes 73:2 / Darby_Fr
2. Et pour moi, il s'en est fallu de peu que mes pieds ne m'aient manqué, -d'un rien que mes pas n'aient glissé;
Psaumes 73:2 / Martin
2. Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
Psaumes 73:2 / Ostervald
2. Pour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;

Versions with Strong Codes

Psalms 73 / KJV_Strong
2. But as for me,[H589] my feet[H7272] were almost[H4592] gone;[H5186] my steps[H838] had well nigh[H369] slipped.[H8210]

Strong Code definitions

H589 'aniy an-ee' contracted from H595; I:--I, (as for) me, mine, myself, we, X which, X who.see H595

H7272 regel reh'-gel from H7270; a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda:--X be able to endure, X according as, X after, X coming, X follow,((broken-))foot((-ed, -stool)), X great toe, X haunt, X journey, leg, + piss, + possession, time.see H7270

H4592 m`at meh-at' or miat {meh-awt'}; from H4591; a little or few (often adverbial or compar.):--almost (some, very) few(-er, -est), lightly, little (while), (very) small (matter, thing), some, soon, X very.see H4591

H5186 natah naw-taw' a primitive root; to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a greatvariety of application (as follows):--+ afternoon, apply, bow (down, - ing), carry aside, decline, deliver, extend, go down, be gone, incline, intend, lay, let down, offer, outstretched, overthrown, pervert, pitch, prolong, put away, shew, spread (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield.

H838 'ashur aw-shoor' or ashshur {ash-shoor'}; from H833 in the sense of going; a step:--going, step.see H833

H369 'ayin ah'-yin as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist; a non-entity; generally used as a negative particle:--else, except, fail, (father-)less, be gone,in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare 370.see H370

H8210 shaphak shaw-fak' a primitive root; to spill forth (blood, a libation, liquid metal; or even a solid, i.e. to mound up); also (figuratively) to expend (life, soul, complaint, money, etc.); intensively, to sprawl out:--cast (up), gush out, pour (out), shed(-der, out), slip.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Le Cheminement du Croyant à la Lumière du Psaume 73

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 73

see also: Bible Key Verses