Psalms 73:10 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
10. Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
10. Therefore his people return hither: And waters of a full [cup] are drained by them.
10. For this reason they are full of bread; and water is ever flowing for them.
10. Therefore his people turn hither, and waters in fulness are wrung out to them.
10. Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
10. Therefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them.
German Bible Translations
10. Darum wendet sich auch das Volk ihnen zu, und es wird von ihnen viel Wasser aufgesogen.
French Bible Translations
10. Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, il boit leurs paroles avidement comme de l'eau,
10. Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté,Il avale l’eau abondamment,
10. Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
10. C'est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l'eau à plein bord,
10. C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].
10. Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,
Versions with Strong Codes
Psalms 73 / KJV_Strong10.
Strong Code definitions
H3651 ken kane from H3559; properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles):--+ after that(this, -ward, -wards), as ... as, + (for-)asmuch as yet, + be (for which) cause, + following, howbeit, in (the) like (manner, -wise), X the more, right, (even) so, state, straightway, such (thing), surely, + there (where)-fore, this, thus, true, well, X you.see H3559
H5971 `am am from H6004; a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock:--folk, men, nation, people.see H6004
H7725 shuwb shoob a primitive root; to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); generally to retreat; often adverbial, again:--((break, build, circumcise, dig, do anything, do evil, feed, lay down, lie down, lodge,make, rejoice, send, take, weep)) X again, (cause to) answer (+ again), X in any case (wise), X at all, averse, bring (again, back, home again), call (to mind), carry again (back), cease, X certainly, come again (back), X consider, + continually, convert, deliver (again), + deny, draw back, fetch home again, X fro, get (oneself) (back) again, X give (again), go again (back, home), (go) out, hinder, let, (see) more, X needs, be past, X pay, pervert, pull in again, put (again, up again), recall, recompense, recover, refresh, relieve, render (again), requite, rescue, restore, retrieve, (cause to, make to) return, reverse, reward, + say nay, send back, set again, slide back, still, X surely, t
H1988 halom hal-ome' from the article (see 1973); hither:--here, hither(-(to)), thither.see H1973
H4325 mayim mah'-yim dual of a primitive noun (but used in a singular sense); water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen:--+ piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).
H4392 male' maw-lay' from H4390; full (literally or figuratively) or filling (literally); also (concretely) fulness; adverbially, fully:--X she that was with child, fill(-ed, -ed with), full(-ly), multitude, as is worth.see H4390
H4680 matsah maw-tsaw' a primitive root; to suck out; by implication, to drain, to squeeze out:--suck, wring (out).
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
Le Cheminement du Croyant à la Lumière du Psaume 73Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 73
see also: Bible Key Verses