Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 74:22 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 74:22 / KJV
22. Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
Psalms 74:22 / ASV
22. Arise, O God, plead thine own cause: Remember how the foolish man reproacheth thee all the day.
Psalms 74:22 / BasicEnglish
22. Up! O God, be the judge of your cause; keep in mind the bitter things which the man of evil behaviour says against you every day.
Psalms 74:22 / Darby
22. Rise up, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee all the day;
Psalms 74:22 / Webster
22. Arise, O God, plead thy own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
Psalms 74:22 / Young
22. Arise, O God, plead Thy plea, Remember Thy reproach from a fool all the day.

German Bible Translations

Psalm 74:22 / Luther
22. Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt.
Psalm 74:22 / Schlachter
22. Stehe auf, o Gott, führe deine Sache! Gedenke der Schmach, die dir täglich von den Gottlosen widerfährt!

French Bible Translations

Psaumes 74:22 / Segond21
22. Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause, souviens-toi des insultes que le fou t'adresse chaque jour!
Psaumes 74:22 / NEG1979
22. Lève-toi, ô Dieu! défends ta cause!Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l’insensé!
Psaumes 74:22 / Segond
22. Lève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l'insensé!
Psaumes 74:22 / Darby_Fr
22. Lève-toi, ô Dieu! plaide ta cause, souviens-toi des outrages que te fait tous les jours l'insensé.
Psaumes 74:22 / Martin
22. Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
Psaumes 74:22 / Ostervald
22. Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause! Souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.

Versions with Strong Codes

Psalms 74 / KJV_Strong
22. Arise,[H6965] O God,[H430] plead thine own cause:[H7378] [H7379] remember[H2142] how[H4480] the foolish man[H5036] reproacheth[H2781] thee daily.[H3605] [H3117]

Strong Code definitions

H6965 quwm koom a primitive root; to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative):--abide, accomplish, X be clearer, confirm, continue, decree, X be dim, endure, X enemy, enjoin, get up, make good, help, hold, (help to) lift up (again), make, X but newly, ordain, perform, pitch, raise (up), rear (up), remain, (a-)rise (up) (again, against), rouse up, set (up), (e-)stablish, (make to) stand (up), stir up, strengthen, succeed, (as-, make) sure(-ly), (be) up(-hold, - rising).

H430 'elohiym el-o-heem' plural of H433; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative:--angels, X exceeding, God (gods)(-dess, -ly), X (very) great, judges, X mighty.see H433

H7378 riyb reeb or ruwb {roob}; a primitive root; properly, to toss, i.e. grapple; mostly figuratively, to wrangle, i.e. hold a controversy; (by implication) to defend:--adversary, chide, complain, contend, debate, X ever, X lay wait, plead, rebuke,

H7379 riyb reeb or rib {reeb}; from H7378; a contest (personal or legal):--+ adversary, cause, chiding, contend(-tion), controversy, multitude (from the margin), pleading, strife, strive(-ing), suit.see H7378

H2142 zakar zaw-kar' a primitive root; properly, to mark (so as to be recognized),i.e. to remember; by implication, to mention; also (as denominative from H2145) to be male:--X burn (incense), X earnestly, be male, (make) mention (of), be mindful, recount, record(-er), remember, make to be remembered, bring (call, come, keep, put) to (in) remembrance, X still, think on, X well.

H4480 min min or minniy {min-nee'}; or minney (constructive plural){min-nay'}; (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses (as follows):--above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, X neither, X nor, (out) of, over, since, X then, through, X whether, with.see H4482

H5036 nabal naw-bawl' from H5034; stupid; wicked (especially impious):-- fool(-ish, -ish man, -ish woman), vile person.see H5034

H2781 cherpah kher-paw' from H2778; contumely, disgrace, the pudenda:--rebuke, reproach(-fully), shame.see H2778

H3605 kol kole or (Jer. 33:8) kowl {kole}; from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense):--(in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-)thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).

H3117 yowm yome from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb):--age, + always, + chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to)day, (now a, two) days (agone), + elder, X end, + evening, + (for) ever(-lasting, -more), X full, life, as (so) long as(... live), (even) now, + old, + outlived, + perpetually, presently, + remaineth, X required, season, X since, space, then, (process of) time, + as at other times, + in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), X whole (+ age), (full) year(-ly), + younger.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 74

see also: Bible Key Verses