Psalms 74:17 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
17. Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
17. Thou hast set all the borders of the earth: Thou hast made summer and winter.
17. By you all the limits of the earth were fixed; you have made summer and winter.
17. *Thou* hast set all the borders of the earth; summer and winter -- *thou* didst form them.
17. Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
17. Thou hast set up all the borders of earth, Summer and winter Thou hast formed them.
German Bible Translations
17. Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du.
17. Du hast alle Grenzen des Landes festgesetzt, Sommer und Winter hast du gemacht.
French Bible Translations
17. Tu as fixé toutes les limites de la terre, tu as formé l'été et l'hiver.
17. Tu as fixé toutes les limites de la terre,Tu as établi l’été et l’hiver.
17. Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l'été et l'hiver.
17. Tu as posé toutes les bornes de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.
17. C'est toi qui as posé toutes les limites de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.
Versions with Strong Codes
Psalms 74 / KJV_Strong17.
Strong Code definitions
H859 'attah at-taw' or (shortened); aatta {at-taw'}; or wath {ath}; feminine (irregular) sometimes nattiy {at-tee'}; plural masculine attem{at- tem'}; feminine atten {at-ten'}; or oattenah{at-tay'naw}; or fattennah {at-tane'-naw}; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye andyou:--thee, thou, ye, you.
H5324 natsab naw-tsab' a prim root; to station, in various applications (literally or figuratively):--appointed, deputy, erect, establish, XHuzzah (by mistake for a proper name), lay, officer, pillar, present, rear up, set (over, up), settle, sharpen, establish, (make to) stand(-ing, still, up, upright), best state.
H3605 kol kole or (Jer. 33:8) kowl {kole}; from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense):--(in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-)thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
H1367 gbuwlah gheb-oo-law' or (shortened) gbulah {gheb-oo-law'}; feminine of H1366; a boundary, region:--border, bound, coast, landmark. place. see H1366
H776 'erets eh'-rets from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land):--X common, country, earth, field, ground, land, X natins, way, + wilderness, world.
H859 'attah at-taw' or (shortened); aatta {at-taw'}; or wath {ath}; feminine (irregular) sometimes nattiy {at-tee'}; plural masculine attem{at- tem'}; feminine atten {at-ten'}; or oattenah{at-tay'naw}; or fattennah {at-tane'-naw}; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye andyou:--thee, thou, ye, you.
H3335 yatsar yaw-tsar' probably identical with 3334 (through the squeezing into shape); ((compare 3331)); to mould into a form; especially as a potter; figuratively, to determine (i.e. form aresolution):--X earthen, fashion, form, frame, make(-r), potter, purpose.see H3334 see H3331
H7019 qayits kah'-yits from H6972; harvest (as the crop), whether the product (grain or fruit) or the (dry) season:--summer (fruit, house).see H6972
H2779 choreph kho'-ref from H2778; properly, the crop gathered, i.e. (by implication) the autumn (and winter) season; figuratively, ripeness of age:--cold, winter (-house), youth.see H2778
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 74
see also: Bible Key Verses