Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 50:22 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 50:22 / KJV
22. Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
Psalms 50:22 / ASV
22. Now consider this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:
Psalms 50:22 / BasicEnglish
22. Now keep this in mind, you who have no memory of God, for fear that you may be crushed under my hand, with no one to give you help:
Psalms 50:22 / Darby
22. Now consider this, ye that forget +God, lest I tear in pieces, and there be no deliverer.
Psalms 50:22 / Webster
22. Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
Psalms 50:22 / Young
22. Understand this, I pray you, Ye who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.

German Bible Translations

Psalm 50:22 / Luther
22. Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.
Psalm 50:22 / Schlachter
22. Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht hinwegraffe und kein Erretter da sei!

French Bible Translations

Psaumes 50:22 / Segond21
22. Comprenez donc bien cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne vous déchire sans personne pour vous délivrer.
Psaumes 50:22 / NEG1979
22. Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu,De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
Psaumes 50:22 / Segond
22. Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
Psaumes 50:22 / Darby_Fr
22. Considérez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, et qu'il n'y ait personne qui délivre.
Psaumes 50:22 / Martin
22. Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.
Psaumes 50:22 / Ostervald
22. Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire et que personne ne délivre!

Versions with Strong Codes

Psalms 50 / KJV_Strong
22. Now[H4994] consider[H995] this,[H2063] ye that forget[H7911] God,[H433] lest[H6435] I tear you in pieces,[H2963] and there be none[H369] to deliver.[H5337]

Strong Code definitions

H4994 na' naw a primitive particle of incitement and entreaty, which may usually be rendered: "I pray," "now," or "then"; added mostly to verbs (in the Imperative or Future), or to interjections, occasionally to an adverb or conjunction:--I beseech (pray) thee (you), go to, now, oh.

H995 biyn bene a primitive root; to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand:--attend, consider, be cunning, diligently, direct, discern, eloquent, feel, inform, instruct, have intelligence, know, look well to, mark, perceive, be prudent, regard, (can) skill(-full), teach, think, (cause, make to, get, give, have) understand(-ing), view, (deal) wise(-ly, man).

H2063 zo'th zothe' irregular feminine of H2089; this (often used adverb):-- hereby (-in, -with), it, likewise, the one (other, same), she, so (much), such (deed), that, therefore, these, this (thing), thus.

H7911 shakach shaw-kakh' or shakeach {shaw-kay'-akh}; a primitive root; to mislay,i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention:--X at all, (cause to) forget.

H433 'elowahh el-o'-ah; rarely (shortened) >eloahh {el-o'-ah probably prolonged (emphat.) from H410; a deity or the Deity:--God, god. See 430.see H410 see H430

H6435 pen pane from H6437; properly, removal; used only (in the construction) adverb as conjunction, lest:--(lest) (peradventure),that...not. see H6437

H2963 taraph taw-raf' a primitive root; to pluck off or pull to pieces; causativelyto supply with food (as in morsels):--catch, X without doubt, feed, ravin, rend in pieces, X surely, tear (in pieces).

H369 'ayin ah'-yin as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist; a non-entity; generally used as a negative particle:--else, except, fail, (father-)less, be gone,in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare 370.see H370

H5337 natsal naw-tsal' a primitive root; to snatch away, whether in a good or a bad sense:- X at all, defend, deliver (self), escape, X without fail, part, pluck, preserve, recover, rescue, rid, save,spoil, strip, X surely, take (out).

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 50

see also: Bible Key Verses