Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 25:15 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 25:15 / KJV
15. Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
Psalms 25:15 / ASV
15. Mine eyes are ever toward Jehovah; For he will pluck my feet out of the net.
Psalms 25:15 / BasicEnglish
15. My eyes are turned to the Lord at all times; for he will take my feet out of the net.
Psalms 25:15 / Darby
15. Mine eyes are ever toward Jehovah; for he will bring my feet out of the net.
Psalms 25:15 / Webster
15. My eyes are ever towards the LORD; for he will pluck my feet out of the net.
Psalms 25:15 / Young
15. Mine eyes [are] continually unto Jehovah, For He bringeth out from a net my feet.

German Bible Translations

Psalm 25:15 / Luther
15. Meine Augen sehen stets zu dem HERRN; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.
Psalm 25:15 / Schlachter
15. Meine Augen sind stets auf den HERRN gerichtet, daß er meinen Fuß aus dem Netze ziehe.

French Bible Translations

Psaumes 25:15 / Segond21
15. Je tourne constamment les yeux vers l'Eternel, car il dégagera mes pieds du piège.
Psaumes 25:15 / NEG1979
15. Je tourne constamment les yeux vers l’Eternel,Car il fera sortir mes pieds du filet.
Psaumes 25:15 / Segond
15. Je tourne constamment les yeux vers l'Eternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.
Psaumes 25:15 / Darby_Fr
15. Mes yeux sont continuellement sur l'Éternel; car c'est lui qui fera sortir mes pieds du filet.
Psaumes 25:15 / Martin
15. [Hajin.] Mes yeux sont continuellement sur l'Eternel; car c'est lui qui tirera mes pieds du filet.
Psaumes 25:15 / Ostervald
15. Mes yeux regardent sans cesse vers l'Éternel; car il fera sortir mes pieds du filet.

Versions with Strong Codes

Psalms 25 / KJV_Strong
15. Mine eyes[H5869] are ever[H8548] toward[H413] the LORD;[H3068] for[H3588] he[H1931] shall pluck my feet out[H3318] [H7272] of the net.[H4480] [H7568]

Strong Code definitions

H5869 `ayin ah'-yin probably a primitive word; an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape):--affliction, outward appearance, + before, + think best, colour, conceit, + be content, countenance, + displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, + favour, fountain, furrow (from the margin), X him, + humble, knowledge, look, (+ well), X me, open(-ly), + (not) please, presence, + regard, resemblance, sight, X thee, X them, + think, X us, well, X you(-rselves).

H8548 tamiyd taw-meed' from an unused root meaning to stretch; properly, continuance (as indefinite extension); but used only (attributively as adjective) constant (or adverbially, constantly); ellipt. the regular (daily) sacrifice:--alway(-s), continual(employment, -ly), daily, ((n-))ever(-more), perpetual.

H413 'el ale (but only used in the shortened constructive form sel {el}); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to:--about, according to ,after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, X hath, in(- to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether,with(-in).

H3068 Yhovah yeh-ho-vaw' from H1961; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God:--Jehovah, the Lord. Compare 3050, 3069. see H3050 see H3069

H3588 kiy kee a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedentor consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed:--and, + (forasmuch, inasmuch, where-)as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al- )though, + till, truly, + until, when,whether, while, whom, yea, yet.

H1931 huw' hoo of which the feminine (beyond the Pentateuch) is hiyw {he}; a primitive word, the third person pronoun singular, he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are:--he, as for her, him(-self),it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.

H3318 yatsa' yaw-tsaw' a primitive root; to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.:--X after, appear, X assuredly, bear out, X begotten, break out, bring forth (out, up), carry out, come (abroad, out, thereat, without), + be condemned,depart(-ing, -ure), draw forth, in the end, escape, exact, fail, fall (out), fetch forth (out), get away (forth, hence, out), (able to, cause to, let) go abroad (forth, on, out), going out, grow, have forth (out), issue out, lay (lie) out, lead out, pluck out, proceed, pull out, put away, be risen, Xscarce, send with commandment, shoot forth, spread, spring out, stand out, X still, X surely, take forth (out), at any time, X to (and fro), utter.

H7272 regel reh'-gel from H7270; a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda:--X be able to endure, X according as, X after, X coming, X follow,((broken-))foot((-ed, -stool)), X great toe, X haunt, X journey, leg, + piss, + possession, time.see H7270

H4480 min min or minniy {min-nee'}; or minney (constructive plural){min-nay'}; (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses (as follows):--above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, X neither, X nor, (out) of, over, since, X then, through, X whether, with.see H4482

H7568 resheth reh'-sheth from H3423; a net (as catching animals):--net(- work). see H3423

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 25

see also: Bible Key Verses