Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 55:10 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 55:10 / KJV
10. Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
Psalms 55:10 / ASV
10. Day and night they go about it upon the walls thereof: Iniquity also and mischief are in the midst of it.
Psalms 55:10 / BasicEnglish
10. By day and night they go round the town, on the walls; trouble and sorrow are in the heart of it.
Psalms 55:10 / Darby
10. Day and night they go about it upon the walls thereof; and iniquity and mischief are in the midst of it.
Psalms 55:10 / Webster
10. Day and night they go about it upon its walls: mischief also and sorrow are in the midst of it.
Psalms 55:10 / Young
10. By day and by night they go round it, on its walls. Both iniquity and perverseness [are] in its midst,

German Bible Translations

Psalm 55:10 / Luther
10. Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.
Psalm 55:10 / Schlachter
10. (H55-11) Solches geht Tag und Nacht um auf ihren Mauern, und in ihrem Innern ist Unheil und Mühsal.

French Bible Translations

Psaumes 55:10 / Segond21
10. Sème la confusion, Seigneur, brouille leur langage, car je ne vois dans la ville que violence et querelles:
Psaumes 55:10 / NEG1979
10. Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues!Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
Psaumes 55:10 / Segond
10. Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;
Psaumes 55:10 / Darby_Fr
10. Jour et nuit ils font la ronde sur ses murailles; et l'iniquité et le tourment sont au milieu d'elle;
Psaumes 55:10 / Martin
10. Elles l'environnent jour et nuit sur ses murailles; l'outrage et le tourment sont au milieu d'elle.
Psaumes 55:10 / Ostervald
10. Anéantis-les, Seigneur; confonds leurs langues; car je ne vois que violence et querelles dans la ville.

Versions with Strong Codes

Psalms 55 / KJV_Strong
10. Day[H3119] and night[H3915] they go about[H5437] it upon[H5921] the walls[H2346] thereof: mischief[H205] also and sorrow[H5999] are in the midst[H7130] of it.

Strong Code definitions

H3119 yowmam yo-mawm' from H3117; daily:--daily, (by, in the) day(-time). see H3117

H3915 layil lah'-yil or (Isa. 21:11) leyl {lale}; also laylah {lah'- yel-aw}; from the same as H3883; properly, a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity:--((mid-))night (season).see H3883

H5437 cabab saw-bab' a primitive root; to revolve, surround, or border; used in various applications, literally and figuratively (as follows):--bring, cast, fetch, lead, make, walk, X whirl, X round about, be about on every side, apply, avoid, beset(about), besiege, bring again, carry (about), change, cause to come about, X circuit, (fetch a) compass (about, round), drive, environ, X on every side, beset (close, come, compass, go, stand) round about, inclose, remove, return, set, sit down, turn (self) (about, aside, away, back).

H5921 `al al properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications (as follow):--above, accordingto(-ly), after, (as) against, among, and, X as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, X both and, by (reason of), X had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-)on, over, than, through(-out), to, touching, X with.see H5920

H2346 chowmah kho-maw' feminine active participle of an unused root apparently meaning to join; a wall of protection:--wall, walled.

H205 'aven aw-ven' from an unused root perhaps meaning properly, to pant (hence, to exert oneself, usually in vain; to come to naught);strictly nothingness; also trouble. vanity, wickedness; specifically an idol:--affliction, evil, false, idol,iniquity, mischief, mourners(-ing), naught, sorrow, unjust, unrighteous, vain ,vanity, wicked(-ness). Compare 369.

H5999 `amal aw-mawl' from H5998; toil, i.e. wearing effort; hence, worry, wheth. of body or mind:--grievance(-vousness), iniquity, labour, mischief, miserable(-sery), pain(-ful), perverseness, sorrow, toil, travail, trouble, wearisome, wickedness.see H5998

H7130 qereb keh'-reb from H7126; properly, the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition):--X among, X before, bowels, X unto charge, + eat (up), X heart, X him, X in, inward (X -ly, part, -s, thought), midst, + out of, purtenance, X therein, X through, X within self.see H7126

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 55

see also: Bible Key Verses