Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 35:25 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 35:25 / KJV
25. Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
Psalms 35:25 / ASV
25. Let them not say in their heart, Aha, so would we have it: Let them not say, We have swallowed him up.
Psalms 35:25 / BasicEnglish
25. Let them not say in their hearts, So we will have it: let them not say, We have put an end to him.
Psalms 35:25 / Darby
25. Let them not say in their heart, Aha! so would we have it. Let them not say, We have swallowed him up.
Psalms 35:25 / Webster
25. Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
Psalms 35:25 / Young
25. They do not say in their heart, `Aha, our desire.' They do not say, `We swallowed him up.'

German Bible Translations

Psalm 35:25 / Luther
25. Laß sie nicht sagen in ihrem Herzen: "Da, da! das wollten wir." Laß sie nicht sagen: "Wir haben ihn verschlungen."
Psalm 35:25 / Schlachter
25. daß sie nicht sagen können in ihren Herzen: «Ei, es geht ja ganz nach Wunsch; wir haben ihn vertilgt!»

French Bible Translations

Psaumes 35:25 / Segond21
25. qu'ils ne disent pas dans leur coeur: «Ah! voilà ce que nous voulions!» Qu'ils ne disent pas: «Nous l'avons anéanti.»
Psaumes 35:25 / NEG1979
25. Qu’ils ne disent pas dans leur cœur:Ah! voilà ce que nous voulions!Qu’ils ne disent pas: Nous l’avons englouti!
Psaumes 35:25 / Segond
25. Qu'ils ne disent pas dans leur coeur: Ah! voilà ce que nous voulions! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!
Psaumes 35:25 / Darby_Fr
25. Qu'ils ne disent pas dans leur coeur: Ha ha! voilà notre désir! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti.
Psaumes 35:25 / Martin
25. Qu'ils ne disent point en leur cœur : aha, notre âme! et qu'ils ne disent point : nous l'avons englouti.
Psaumes 35:25 / Ostervald
25. Qu'ils ne disent pas en leur cœur: Ah! notre âme est contente! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!

Versions with Strong Codes

Psalms 35 / KJV_Strong
25. Let them not[H408] say[H559] in their hearts,[H3820] Ah,[H1889] so would we have it:[H5315] let them not[H408] say,[H559] We have swallowed him up.[H1104]

Strong Code definitions

H408 'al al a negative particle (akin to H3808); not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing:--nay, neither, + never, no ,nor, not, nothing (worth), rather than.see H3808

H559 'amar aw-mar' a primitive root; to say (used with greatlatitude):--answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, + (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, X desire, determine, X expressly, X indeed, X intend, name, X plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), X still, X suppose, talk, tell, term, X that is, X think, use (speech), utter, X verily, X yet.

H3820 leb labe a form of H3824; the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything:--+ care for, comfortably, consent, X considered, courag(-eous), friend(-ly), ((broken-), (hard-), (merry-), (stiff-), (stout-), double) heart((-ed)), X heed, X I, kindly, midst, mind(-ed), X regard((-ed)), X themselves, X unawares, understanding, X well, willingly, wisdom.see H3824

H1889 heach heh-awkh' from H1887 and 253; aha!:--ah, aha, ha. see H1887see H253

H5315 nephesh neh'-fesh from H5314; properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental):--any, appetite, beast, body, breath, creature, X dead(-ly), desire, X (dis-)contented, X fish, ghost, + greedy, he, heart(-y), (hath, X jeopardy of) life (X in jeopardy), lust, man, me,mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-)self, them (your)-selves, + slay, soul, + tablet, they, thing, (X she) will, X would have it.see H5314

H408 'al al a negative particle (akin to H3808); not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing:--nay, neither, + never, no ,nor, not, nothing (worth), rather than.see H3808

H559 'amar aw-mar' a primitive root; to say (used with greatlatitude):--answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, + (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, X desire, determine, X expressly, X indeed, X intend, name, X plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), X still, X suppose, talk, tell, term, X that is, X think, use (speech), utter, X verily, X yet.

H1104 bala` baw-lah' a primitive root; to make away with (specifically by swallowing); generally, to destroy:--cover, destroy, devour, eat up, be at end, spend up, swallow down (up).

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 35

see also: Bible Key Verses