Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 72:7 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 72:7 / KJV
7. In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
Psalms 72:7 / ASV
7. In his days shall the righteous flourish, And abundance of peace, till the moon be no more.
Psalms 72:7 / BasicEnglish
7. In his days may the upright do well, living in peace as long as there is a moon in heaven.
Psalms 72:7 / Darby
7. In his days shall the righteous flourish, and abundance of peace till the moon be no more.
Psalms 72:7 / Webster
7. In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
Psalms 72:7 / Young
7. Flourish in his days doth the righteous, And abundance of peace till the moon is not.

German Bible Translations

Psalm 72:7 / Luther
7. Zu seinen Zeiten wird erblühen der Gerechte und großer Friede, bis daß der Mond nimmer sei.
Psalm 72:7 / Schlachter
7. In seinen Tagen wird der Gerechte blühen, und Fülle von Frieden wird sein, bis kein Mond mehr ist.

French Bible Translations

Psaumes 72:7 / Segond21
7. Sous son règne, le juste fleurira, et la paix sera grande tant que la lune éclairera.
Psaumes 72:7 / NEG1979
7. En ses jours le juste fleurira,Et la paix sera grande jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de lune.
Psaumes 72:7 / Segond
7. En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
Psaumes 72:7 / Darby_Fr
7. En ses jours le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
Psaumes 72:7 / Martin
7. En son temps le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
Psaumes 72:7 / Ostervald
7. En ses jours fleurira le juste, et il y aura une abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.

Versions with Strong Codes

Psalms 72 / KJV_Strong
7. In his days[H3117] shall the righteous[H6662] flourish;[H6524] and abundance[H7230] of peace[H7965] so long[H5704] as the moon[H3394] endureth.[H1097]

Strong Code definitions

H3117 yowm yome from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb):--age, + always, + chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to)day, (now a, two) days (agone), + elder, X end, + evening, + (for) ever(-lasting, -more), X full, life, as (so) long as(... live), (even) now, + old, + outlived, + perpetually, presently, + remaineth, X required, season, X since, space, then, (process of) time, + as at other times, + in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), X whole (+ age), (full) year(-ly), + younger.

H6662 tsaddiyq tsad-deek' from H6663; just:--just, lawful, righteous (man).

H6524 parach paw-rakh' a primitive root; to break forth as a bud, i.e. bloom; generally, to spread; specifically, to fly (as extending the wings); figuratively, to flourish:--X abroad, X abundantly, blossom, break forth (out), bud, flourish, make fly, grow, spread, spring (up).

H7230 rob robe from H7231; abundance (in any respect):--abundance(- antly), all, X common (sort), excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), X very (age).see H7231

H7965 shalowm shaw-lome' or shalom {shaw-lome'}; from H7999; safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace:--X do, familiar, X fare, favour, + friend, X great, (good) health, (X perfect, such as be at)peace(-able, -ably), prosper(-ity, -ous), rest, safe(-ty), salute, welfare, (X all is, be) well, X wholly.see H7999

H5704 `ad ad properly, the same as H5703 (used as a preposition, adverb or conjunction; especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with):--against, and, as,at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as),(hither-)to, + how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, (+ as) yet.see H5703

H3394 yareach yaw-ray'-akh from the same as H3391; the moon:--moon. Yrechow. See 3405.see H3391 see H3405

H1097 bliy bel-ee' from H1086; properly, failure, i.e. nothing or destruction; usually (with preposition) without, not yet, because not, as long as, etc.:--corruption, ig(norantly), for lack of, where no...is, so that no, none, not, un(awares), without.see H1086

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 72

see also: Bible Key Verses