Psalms 72:5 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
5. They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.
5. They shall fear thee while the sun endureth, And so long as the moon, throughout all generations.
5. May his life go on as long as the sun and moon, through all generations.
5. They shall fear thee as long as sun and moon endure, from generation to generation.
5. They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.
German Bible Translations
5. Man wird dich fürchten, solange die Sonne und der Mond währt, von Kind zu Kindeskindern.
5. So wird man dich fürchten, solange die Sonne und der Mond scheint, von Geschlecht zu Geschlecht.
French Bible Translations
5. On te craindra, tant que le soleil brillera, tant que la lune éclairera, de génération en génération.
5. On te craindra, tant que subsistera le soleil,Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.
5. On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.
5. Ils te craindront, de génération en génération, tant que dureront le soleil et la lune.
5. Ils te craindront tant que le soleil et la lune dureront, dans tous les âges.
5. On te craindra tant que dureront le soleil et la lune, dans tous les âges.
Versions with Strong Codes
Psalms 72 / KJV_Strong5.
Strong Code definitions
H3372 yare' yaw-ray' a primitive root; to fear; morally, to revere; caus. to frighten:--affright, be (make) afraid, dread(-ful), (put in) fear(-ful, -fully, -ing), (be had in) reverence(-end), X see, terrible (act, -ness, thing).
H5973 `im eem from H6004; adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usuallyunrepresented in English):--accompanying, against, and, as (X long as), before, beside, by (reason of), for all, from(among, between), in, like, more than, of, (un-)to, with(-al).see H6004
H8121 shemesh sheh'-mesh from an unused root meaning to be brilliant; the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (arch.) a notched battlement:--+ east side(-ward), sun ((rising)), + west(-ward), window. See also 1053.see H1053
H3394 yareach yaw-ray'-akh from the same as H3391; the moon:--moon. Yrechow. See 3405.see H3391 see H3405
H6440 paniym paw-neem' plural (but always as singular) of an unused noun (paneh{paw-neh'}; from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.):--+ accept, a-(be- )fore(-time), against, anger, X as (long as), at, + battle, + because (of),+ beseech, countenance, edge, + employ, endure, + enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-ertime, -ward), from, front, heaviness, X him(-self), + honourable, + impudent, + in, it, look(-eth) (- s), X me, + meet, X more than, mouth, of, off, (of) old (time), X on, open, + out of, over against, the partial, person, + please, presence, propect, was purposed, by reason of, + regard, right forth, + serve, X shewbread, sight, state, straight, + street,X thee, X them(-selves), through (+ - out), till, time(-s) past, (un-)to(-ward), + upon, upside (+ down), with(- in,+ -stand), X ye, X you. see H6437
H1755 dowr dore or (shortened) dor {dore}; from H1752; properly, a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling:--age, X evermore, generation, (n-)ever, posterity.see H1752
H1755 dowr dore or (shortened) dor {dore}; from H1752; properly, a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling:--age, X evermore, generation, (n-)ever, posterity.see H1752
Prédications qui analysent les thèmes Psaumes 72
Thèmes : Psaume des Asaphites; Demande de justiceRelated Sermons discussing Psalms 72
Themes : Psaume des Asaphites; Demande de justicesee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images