Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 45:7 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 45:7 / KJV
7. Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
Psalms 45:7 / ASV
7. Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.
Psalms 45:7 / BasicEnglish
7. You have been a lover of righteousness and a hater of evil: and so God, your God, has put the oil of joy on your head, lifting you high over all other kings.
Psalms 45:7 / Darby
7. Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy companions.
Psalms 45:7 / Webster
7. Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
Psalms 45:7 / Young
7. Thou hast loved righteousness and hatest wickedness, Therefore God, thy God, hath anointed thee, Oil of joy above thy companions.

German Bible Translations

Psalm 45:7 / Luther
7. Du liebest die Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl mehr denn deine Gesellen.
Psalm 45:7 / Schlachter
7. (H45-8) Du liebst die Gerechtigkeit und hassest das gottlose Wesen, darum hat dich, o Gott, dein Gott gesalbt mit dem Öl der Freuden mehr als deine Genossen.

French Bible Translations

Psaumes 45:7 / Segond21
7. *Ton trône, ô Dieu, est éternel. Le sceptre de ton règne est un sceptre de justice.
Psaumes 45:7 / NEG1979
7. Ton trône, ô Dieu, est à toujours;Le sceptre de ton règne est un sceptre d’équité.
Psaumes 45:7 / Segond
7. Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.
Psaumes 45:7 / Darby_Fr
7. Tu as aimé la justice, et tu as haï la méchanceté; c'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a oint d'une huile de joie au-dessus de tes compagnons.
Psaumes 45:7 / Martin
7. Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté; c'est pourquoi, ô Dieu! ton Dieu t'a oint d'une huile de joie par-dessus tes compagnons.
Psaumes 45:7 / Ostervald
7. Ton trône, ô Dieu, demeure à toujours et à perpétuité; le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.

Versions with Strong Codes

Psalms 45 / KJV_Strong
7. Thou lovest[H157] righteousness,[H6664] and hatest[H8130] wickedness:[H7562] therefore[H5921] [H3651] God,[H430] thy God,[H430] hath anointed[H4886] thee with the oil[H8081] of gladness[H8342] above thy fellows.[H4480] [H2270]

Strong Code definitions

H157 'ahab aw-hab' or raheb {aw-habe'}; a primitive root; to have affection for (sexually or otherwise):--(be-)love(-d, -ly, -r), like,friend.

H6664 tsedeq tseh'-dek from H6663; the right (natural, moral or legal); also (abstractly) equity or (figuratively) prosperity:--X even, (X that which is altogether) just(-ice), ((un-))right(-eous) (cause, -ly, - ness).see H6663

H8130 sane' saw-nay' a primitive root; to hate (personally):--enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, X utterly.

H7562 resha` reh'-shah from H7561; a wrong (especially moral):--iniquity, wicked(-ness).see H7561

H5921 `al al properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications (as follow):--above, accordingto(-ly), after, (as) against, among, and, X as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, X both and, by (reason of), X had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-)on, over, than, through(-out), to, touching, X with.see H5920

H3651 ken kane from H3559; properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles):--+ after that(this, -ward, -wards), as ... as, + (for-)asmuch as yet, + be (for which) cause, + following, howbeit, in (the) like (manner, -wise), X the more, right, (even) so, state, straightway, such (thing), surely, + there (where)-fore, this, thus, true, well, X you.see H3559

H430 'elohiym el-o-heem' plural of H433; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative:--angels, X exceeding, God (gods)(-dess, -ly), X (very) great, judges, X mighty.see H433

H430 'elohiym el-o-heem' plural of H433; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative:--angels, X exceeding, God (gods)(-dess, -ly), X (very) great, judges, X mighty.see H433

H4886 mashach maw-shakh' a primitive root; to rub with oil, i.e. to anoint; by implication, to consecrate; also to paint:--anoint, paint.

H8081 shemen sheh'-men from H8080; grease, especially liquid (as from the olive, often perfumed); figuratively, richness:--anointing, X fat (things), X fruitful, oil((-ed)), ointment, olive, + pine. see H8080

H8342 sasown saw-sone' or sason {saw-sone'}; from H7797; cheerfulness; specifically, welcome:--gladness, joy, mirth, rejoicing.see H7797

H4480 min min or minniy {min-nee'}; or minney (constructive plural){min-nay'}; (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses (as follows):--above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, X neither, X nor, (out) of, over, since, X then, through, X whether, with.see H4482

H2270 chaber khaw-bare' from H2266; an associate:--companion, fellow, knit together. see H2266

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 45

see also: Bible Key Verses