Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 7:9 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 7:9 / KJV
9. Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
Psalms 7:9 / ASV
9. O let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: For the righteous God trieth the minds and hearts.
Psalms 7:9 / BasicEnglish
9. O let the evil of the evil-doer come to an end, but give strength to the upright: for men's minds and hearts are tested by the God of righteousness.
Psalms 7:9 / Darby
9. Oh let the wrong of the wicked come to an end, and establish thou the righteous [man]; even thou that triest the hearts and reins, the righteous God.
Psalms 7:9 / Webster
9. Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
Psalms 7:9 / Young
9. Let, I pray Thee be ended the evil of the wicked, And establish Thou the righteous, And a trier of hearts and reins is the righteous God.

German Bible Translations

Psalm 7:9 / Luther
9. Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du prüfst Herzen und Nieren.
Psalm 7:9 / Schlachter
9. (H7-10) Laß doch der Gottlosen Bosheit ein Ende nehmen und stärke den Gerechten, denn du prüfst die Herzen und Nieren, gerechter Gott!

French Bible Translations

Psaumes 7:9 / Segond21
9. L'Eternel exerce son jugement sur les peuples: juge-moi, Eternel, conformément à ma justice et à mon intégrité!
Psaumes 7:9 / NEG1979
9. L’Eternel juge les peuples:Rends-moi justice, ô Eternel!Selon mon droit et selon mon innocence!
Psaumes 7:9 / Segond
9. Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
Psaumes 7:9 / Darby_Fr
9. Que la malice des méchants prenne fin, je te prie, et affermis le juste, toi, le Dieu juste, qui sondes les coeurs et les reins.
Psaumes 7:9 / Martin
9. Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi, dis-je, qui sondes les cœurs et les reins ; ô Dieu juste!
Psaumes 7:9 / Ostervald
9. L'Éternel juge les peuples. Juge-moi, Éternel, selon ma justice, selon l'intégrité qui est en moi.

Versions with Strong Codes

Psalms 7 / KJV_Strong
9. Oh[H4994] let the wickedness[H7451] of the wicked[H7563] come to an end;[H1584] but establish[H3559] the just:[H6662] for the righteous[H6662] God[H430] trieth[H974] the hearts[H3820] and reins.[H3629]

Strong Code definitions

H4994 na' naw a primitive particle of incitement and entreaty, which may usually be rendered: "I pray," "now," or "then"; added mostly to verbs (in the Imperative or Future), or to interjections, occasionally to an adverb or conjunction:--I beseech (pray) thee (you), go to, now, oh.

H7451 ra` rah from H7489; bad or (as noun) evil (natural or moral):-- adversity, affliction, bad, calamity, + displease(-ure), distress, evil((- favouredness), man, thing), + exceedingly, X great, grief(-vous), harm, heavy, hurt(-ful), ill (favoured),+ mark, mischief(-vous), misery, naught(-ty), noisome, + not please, sad(-ly), sore, sorrow, trouble, vex,wicked(-ly, -ness, one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).see H7489

H7563 rasha` raw-shaw' from H7561; morally wrong; concretely, an (actively) bad person:--+ condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong.see H7561

H1584 gamar gaw-mar' a primitive root; to end (in the sense of completion or failure):--cease, come to an end, fail, perfect, perform.

H3559 kuwn koon a primitive root; properly, to be erect (i.e. stand perpendicular); hence (causatively) to set up, in a great variety of applications, whether literal (establish, fix, prepare, apply), or figurative (appoint, render sure, proper or prosperous):--certain(-ty), confirm, direct, faithfulness, fashion, fasten, firm, be fitted, be fixed, frame, be meet, ordain, order, perfect, (make) preparation, prepare (self), provide, make provision, (be, make) ready, right, set (aright, fast, forth), be stable, (e-)stablish, stand, tarry, X verydeed.

H6662 tsaddiyq tsad-deek' from H6663; just:--just, lawful, righteous (man).

H6662 tsaddiyq tsad-deek' from H6663; just:--just, lawful, righteous (man).

H430 'elohiym el-o-heem' plural of H433; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative:--angels, X exceeding, God (gods)(-dess, -ly), X (very) great, judges, X mighty.see H433

H974 bachan baw-khan' a primitive root; to test (especially metals); generally and figuratively, to investigate:--examine, prove, tempt, try (trial).

H3820 leb labe a form of H3824; the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything:--+ care for, comfortably, consent, X considered, courag(-eous), friend(-ly), ((broken-), (hard-), (merry-), (stiff-), (stout-), double) heart((-ed)), X heed, X I, kindly, midst, mind(-ed), X regard((-ed)), X themselves, X unawares, understanding, X well, willingly, wisdom.see H3824

H3629 kilyah kil-yaw' feminine of H3627 (only in the plural); a kidney (as an essential organ); figuratively, the mind (as the interior self):--kidneys, reins.see H3627

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 7

see also: Bible Key Verses