Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 7:2 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 7:2 / KJV
2. Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
Psalms 7:2 / ASV
2. Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.
Psalms 7:2 / BasicEnglish
2. So that he may not come rushing on my soul like a lion, wounding it, while there is no one to be my saviour.
Psalms 7:2 / Darby
2. Lest he tear my soul like a lion, crushing it while there is no deliverer.
Psalms 7:2 / Webster
2. Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
Psalms 7:2 / Young
2. Lest he tear as a lion my soul, Rending, and there is no deliverer.

German Bible Translations

Psalm 7:2 / Luther
2. daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist.
Psalm 7:2 / Schlachter
2. (H7-3) Daß er nicht wie ein Löwe meine Seele erraffe und sie zerreiße, weil kein Erretter da ist.

French Bible Translations

Psaumes 7:2 / Segond21
2. Eternel, mon Dieu, je cherche refuge en toi: sauve-moi de tous mes persécuteurs et délivre-moi,
Psaumes 7:2 / NEG1979
2. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge;Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
Psaumes 7:2 / Segond
2. Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
Psaumes 7:2 / Darby_Fr
2. De peur qu'il ne déchire mon âme comme un lion qui met en pièces, et il n'y a personne qui délivre.
Psaumes 7:2 / Martin
2. De peur qu'il ne me déchire comme un lion, me mettant en pièces, sans qu'il y ait personne qui me délivre.
Psaumes 7:2 / Ostervald
2. Éternel, mon Dieu, je me retire vers toi; sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi!

Versions with Strong Codes

Psalms 7 / KJV_Strong
2. Lest[H6435] he tear[H2963] my soul[H5315] like a lion,[H738] rending it in pieces,[H6561] while there is none[H369] to deliver.[H5337]

Strong Code definitions

H6435 pen pane from H6437; properly, removal; used only (in the construction) adverb as conjunction, lest:--(lest) (peradventure),that...not. see H6437

H2963 taraph taw-raf' a primitive root; to pluck off or pull to pieces; causativelyto supply with food (as in morsels):--catch, X without doubt, feed, ravin, rend in pieces, X surely, tear (in pieces).

H5315 nephesh neh'-fesh from H5314; properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental):--any, appetite, beast, body, breath, creature, X dead(-ly), desire, X (dis-)contented, X fish, ghost, + greedy, he, heart(-y), (hath, X jeopardy of) life (X in jeopardy), lust, man, me,mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-)self, them (your)-selves, + slay, soul, + tablet, they, thing, (X she) will, X would have it.see H5314

H738 'ariy ar-ee' or (prolonged) earyeh {ar-yay'}; from H717 (in the sense of violence); a lion:--(young) lion, + pierce (from the margin). see H717

H6561 paraq paw-rak' a primitive root; to break off or crunch; figuratively, to deliver:--break (off), deliver, redeem, rend (in pieces), tear in pieces.

H369 'ayin ah'-yin as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist; a non-entity; generally used as a negative particle:--else, except, fail, (father-)less, be gone,in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare 370.see H370

H5337 natsal naw-tsal' a primitive root; to snatch away, whether in a good or a bad sense:- X at all, defend, deliver (self), escape, X without fail, part, pluck, preserve, recover, rescue, rid, save,spoil, strip, X surely, take (out).

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 7

see also: Bible Key Verses