Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 132:4 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 132:4 / KJV
4. I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids,
Psalms 132:4 / ASV
4. I will not give sleep to mine eyes, Or slumber to mine eyelids;
Psalms 132:4 / BasicEnglish
4. I will not give sleep to my eyes, or rest to my eyeballs,
Psalms 132:4 / Darby
4. I will not give sleep to mine eyes, slumber to mine eyelids,
Psalms 132:4 / Webster
4. I will not give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids,
Psalms 132:4 / Young
4. If I give sleep to mine eyes, To mine eyelids -- slumber,

German Bible Translations

Psalm 132:4 / Luther
4. ich will meine Augen nicht schlafen lassen noch meine Augenlider schlummern,
Psalm 132:4 / Schlachter
4. ich will meinen Augen keinen Schlaf und meinen Augenlidern keinen Schlummer gönnen,

French Bible Translations

Psaumes 132:4 / Segond21
4. je ne donnerai pas de sommeil à mes yeux ni de repos à mes paupières
Psaumes 132:4 / NEG1979
4. Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux,Ni assoupissement à mes paupières.
Psaumes 132:4 / Segond
4. Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes paupières.
Psaumes 132:4 / Darby_Fr
4. je permets à mes yeux de dormir, à mes paupières de sommeiller,
Psaumes 132:4 / Martin
4. Si je donne du sommeil à mes yeux, [si je laisse] sommeiller mes paupières,
Psaumes 132:4 / Ostervald
4. Si je donne du sommeil à mes yeux, du repos à mes paupières;

Versions with Strong Codes

Psalms 132 / KJV_Strong
4. I will not[H518] give[H5414] sleep[H8153] to mine eyes,[H5869] or slumber[H8572] to mine eyelids,[H6079]

Strong Code definitions

H518 'im eem a primitive particle; used very widely as demonstrative, lo!; interrog., whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not:--(and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, +more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or,+ save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.

H5414 nathan naw-than' a primitive root; to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.):--add, apply, appoint, ascribe, assign, X avenge, X be ((healed)), bestow, bring (forth, hither), cast, cause, charge, come, commit, consider, count, + cry, deliver (up), direct, distribute, do, X doubtless, X without fail, fasten, frame, X get, give (forth, over, up), grant, hang (up), X have, X indeed, lay (unto charge, up), (give) leave, lend, let (out), + lie, lift up, make, + O that, occupy, offer, ordain, pay, perform, place, pour, print, Xpull , put (forth), recompense, render, requite, restore, send (out), set (forth), shew, shoot forth (up), + sing, + slander, strike, (sub-)mit, suffer, X surely, X take, thrust, trade, turn, utter, + weep, + willingly, + withdraw, + would (to) God, yield.

H8153 shnath shen-awth' from H3462; sleep:--sleep.

H5869 `ayin ah'-yin probably a primitive word; an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape):--affliction, outward appearance, + before, + think best, colour, conceit, + be content, countenance, + displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, + favour, fountain, furrow (from the margin), X him, + humble, knowledge, look, (+ well), X me, open(-ly), + (not) please, presence, + regard, resemblance, sight, X thee, X them, + think, X us, well, X you(-rselves).

H8572 tnuwmah ten-oo-maw' from H5123; drowsiness, i.e. sleep:--slumber(-ing). see H5123

H6079 `aph`aph af-af' from H5774; an eyelash (as fluttering); figuratively, morning ray:--dawning, eye-lid.see H5774

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 132

see also: Bible Key Verses