Psalms 90:9 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
9. For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.
9. For all our days are passed away in thy wrath: We bring our years to an end as a sigh.
9. For all our days have gone by in your wrath; our years come to an end like a breath.
9. For all our days pass away in thy wrath: we spend our years as a [passing] thought.
9. For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years, as a tale that is told.
9. For all our days pined away in Thy wrath, We consumed our years as a meditation.
German Bible Translations
9. Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.
9. Denn alle unsre Tage sind dahingeschwunden durch deinen Zorn, wir haben unsre Jahre zugebracht wie ein Geschwätz.
French Bible Translations
9. Tous nos jours disparaissent à cause de ta colère; nous voyons nos années s'éteindre comme un soupir.
9. Tous nos jours disparaissent par ton courroux;Nous voyons nos années s’évanouir comme un son.
9. Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son.
9. Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère; nous consumons nos années comme une pensée.
9. Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère, [et] nous consumons nos années comme une pensée.
9. Car tous nos jours s'en vont par ta colère; nous consumons nos années comme une pensée.
Versions with Strong Codes
Psalms 90 / KJV_Strong9.
Strong Code definitions
H3588 kiy kee a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedentor consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed:--and, + (forasmuch, inasmuch, where-)as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al- )though, + till, truly, + until, when,whether, while, whom, yea, yet.
H3605 kol kole or (Jer. 33:8) kowl {kole}; from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense):--(in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-)thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
H3117 yowm yome from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb):--age, + always, + chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to)day, (now a, two) days (agone), + elder, X end, + evening, + (for) ever(-lasting, -more), X full, life, as (so) long as(... live), (even) now, + old, + outlived, + perpetually, presently, + remaineth, X required, season, X since, space, then, (process of) time, + as at other times, + in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), X whole (+ age), (full) year(-ly), + younger.
H6437 panah paw-naw' a primitive root; to turn; by implication, to face, i.e. appear, look, etc.:--appear, at (even-)tide, behold, castout, come on, X corner, dawning, empty, go away, lie, look, mark, pass away, prepare, regard, (have) respect (to),(re-)turn (aside, away, back, face, self), X right (early).
H5678 `ebrah eb-raw' feminine of H5676; an outburst of passion:--anger, rage, wrath.see H5676
H3615 kalah kaw-law' a primitive root; to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume):--accomplish, cease, consume (away), determine, destroy (utterly), be (when ... were) done, (be an) end (of), expire, (cause to) fail, faint, finish, fulfil, X fully, Xhave, leave (off), long, bring to pass, wholly reap, make clean riddance, spend, quite take away, waste.
H8141 shaneh shaw-neh' (in plura or (feminine) shanah {shaw-naw'}; from H8138; a year (as a revolution of time):--+ whole age, X long, + old,year(X -ly). see H8138
H3644 kmow kem-o' or kamow {kaw-mo'}; a form of the prefix "k-", but used separately (compare 3651); as, thus, so:--according to, (such) as (it were, well as), in comparison of, like (as, to, unto), thus, when, worth.see H3651
H1899 hegeh heh'-geh from H1897; a muttering (in sighing, thought, or as thunder):--mourning, sound, tale.see H1897
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
Psaume 90Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 90
see also: Bible Key Verses