Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 90:9 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 90:9 / KJV
9. For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.
Psalms 90:9 / ASV
9. For all our days are passed away in thy wrath: We bring our years to an end as a sigh.
Psalms 90:9 / BasicEnglish
9. For all our days have gone by in your wrath; our years come to an end like a breath.
Psalms 90:9 / Darby
9. For all our days pass away in thy wrath: we spend our years as a [passing] thought.
Psalms 90:9 / Webster
9. For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years, as a tale that is told.
Psalms 90:9 / Young
9. For all our days pined away in Thy wrath, We consumed our years as a meditation.

German Bible Translations

Psalm 90:9 / Luther
9. Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.
Psalm 90:9 / Schlachter
9. Denn alle unsre Tage sind dahingeschwunden durch deinen Zorn, wir haben unsre Jahre zugebracht wie ein Geschwätz.

French Bible Translations

Psaumes 90:9 / Segond21
9. Tous nos jours disparaissent à cause de ta colère; nous voyons nos années s'éteindre comme un soupir.
Psaumes 90:9 / NEG1979
9. Tous nos jours disparaissent par ton courroux;Nous voyons nos années s’évanouir comme un son.
Psaumes 90:9 / Segond
9. Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son.
Psaumes 90:9 / Darby_Fr
9. Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère; nous consumons nos années comme une pensée.
Psaumes 90:9 / Martin
9. Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère, [et] nous consumons nos années comme une pensée.
Psaumes 90:9 / Ostervald
9. Car tous nos jours s'en vont par ta colère; nous consumons nos années comme une pensée.

Versions with Strong Codes

Psalms 90 / KJV_Strong
9. For[H3588] all[H3605] our days[H3117] are passed away[H6437] in thy wrath:[H5678] we spend[H3615] our years[H8141] as[H3644] a tale[H1899] that is told.

Strong Code definitions

H3588 kiy kee a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedentor consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed:--and, + (forasmuch, inasmuch, where-)as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al- )though, + till, truly, + until, when,whether, while, whom, yea, yet.

H3605 kol kole or (Jer. 33:8) kowl {kole}; from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense):--(in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-)thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).

H3117 yowm yome from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb):--age, + always, + chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to)day, (now a, two) days (agone), + elder, X end, + evening, + (for) ever(-lasting, -more), X full, life, as (so) long as(... live), (even) now, + old, + outlived, + perpetually, presently, + remaineth, X required, season, X since, space, then, (process of) time, + as at other times, + in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), X whole (+ age), (full) year(-ly), + younger.

H6437 panah paw-naw' a primitive root; to turn; by implication, to face, i.e. appear, look, etc.:--appear, at (even-)tide, behold, castout, come on, X corner, dawning, empty, go away, lie, look, mark, pass away, prepare, regard, (have) respect (to),(re-)turn (aside, away, back, face, self), X right (early).

H5678 `ebrah eb-raw' feminine of H5676; an outburst of passion:--anger, rage, wrath.see H5676

H3615 kalah kaw-law' a primitive root; to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume):--accomplish, cease, consume (away), determine, destroy (utterly), be (when ... were) done, (be an) end (of), expire, (cause to) fail, faint, finish, fulfil, X fully, Xhave, leave (off), long, bring to pass, wholly reap, make clean riddance, spend, quite take away, waste.

H8141 shaneh shaw-neh' (in plura or (feminine) shanah {shaw-naw'}; from H8138; a year (as a revolution of time):--+ whole age, X long, + old,year(X -ly). see H8138

H3644 kmow kem-o' or kamow {kaw-mo'}; a form of the prefix "k-", but used separately (compare 3651); as, thus, so:--according to, (such) as (it were, well as), in comparison of, like (as, to, unto), thus, when, worth.see H3651

H1899 hegeh heh'-geh from H1897; a muttering (in sighing, thought, or as thunder):--mourning, sound, tale.see H1897

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Psaume 90

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 90

see also: Bible Key Verses