Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 90:5 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 90:5 / KJV
5. Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
Psalms 90:5 / ASV
5. Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up.
Psalms 90:5 / Darby
5. Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning they are like grass [that] groweth up:
Psalms 90:5 / Webster
5. Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep; in the morning they are like grass which groweth.
Psalms 90:5 / Young
5. Thou hast inundated them, they are asleep, In the morning as grass he changeth.

German Bible Translations

Psalm 90:5 / Luther
5. Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
Psalm 90:5 / Schlachter
5. du lässest sie dahinfahren wie einen Strom, sie sind wie ein Schlaf am Morgen, wie das Gras, das aufsprießt,

French Bible Translations

Psaumes 90:5 / Segond21
5. Tu les emportes, semblables à un rêve qui, le matin, passe comme l'herbe:
Psaumes 90:5 / NEG1979
5. Tu les emportes, semblables à un songe,Qui, le matin, passe comme l’herbe:
Psaumes 90:5 / Segond
5. Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:
Psaumes 90:5 / Darby_Fr
5. Comme un torrent tu les emportes; ils sont comme un sommeil, -au matin, comme l'herbe qui reverdit:
Psaumes 90:5 / Martin
5. Tu les emportes comme par une ravine d'eau; ils sont [comme] un songe au matin; comme une herbe qui se change,
Psaumes 90:5 / Ostervald
5. Tu les emportes, semblables à un songe; ils sont au matin comme une herbe qui passe;

Versions with Strong Codes

Psalms 90 / KJV_Strong
5. Thou carriest them away as with a flood;[H2229] they are[H1961] as a sleep:[H8142] in the morning[H1242] they are like grass[H2682] which groweth up.[H2498]

Strong Code definitions

H2229 zaram zaw-ram' a primitive root; to gush (as water):--carry away as with a flood, pour out.

H1961 hayah haw-yaw a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):--beacon, X altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit(one-)self, require, X use. see H1933

H8142 shehah shay-naw' or shena (Psa. 127:2) {shay-naw'}; from H3462; sleep:--sleep.see H3462

H1242 boqer bo'-ker from H1239; properly, dawn (as the break of day); generally, morning:--(+) day, early, morning, morrow.see H1239

H2682 chatsiyr khaw-tseer' perhaps originally the same as H2681, from the greenness of a courtyard; grass; also a leek (collectively):--grass, hay,herb, leek. see H2681

H2498 chalaph khaw-laf' a primitive root; properly, to slide by, i.e. (by implication) to hasten away, pass on, spring up, pierce orchange:--abolish, alter, change, cut off, go on forward, grow up, be over, pass (away, on, through), renew, sprout, strike through.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Psaume 90

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 90

see also: Bible Key Verses