Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 90:4 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 90:4 / KJV
4. For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Psalms 90:4 / ASV
4. For a thousand years in thy sight Are but as yesterday when it is past, And as a watch in the night.
Psalms 90:4 / BasicEnglish
4. For to you a thousand years are no more than yesterday when it is past, and like a watch in the night.
Psalms 90:4 / Darby
4. For a thousand years, in thy sight, are as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
Psalms 90:4 / Webster
4. For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Psalms 90:4 / Young
4. For a thousand years in Thine eyes [are] as yesterday, For it passeth on, yea, a watch by night.

German Bible Translations

Psalm 90:4 / Luther
4. Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
Psalm 90:4 / Schlachter
4. Denn tausend Jahre sind vor dir wie der gestrige Tag, der vergangen ist, und wie eine Nachtwache;

French Bible Translations

Psaumes 90:4 / Segond21
4. car *1000 ans sont à tes yeux comme la journée d'hier: elle passe comme le quart de la nuit.
Psaumes 90:4 / NEG1979
4. Car mille ans sont, à tes yeux,Comme le jour d’hier, quand il n’est plus,Et comme une veille de la nuit.
Psaumes 90:4 / Segond
4. Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit.
Psaumes 90:4 / Darby_Fr
4. Car mille ans, à tes yeux, sont comme le jour d'hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
Psaumes 90:4 / Martin
4. Car mille ans sont devant tes yeux comme le jour d'hier qui est passé, et [comme] une veille en la nuit.
Psaumes 90:4 / Ostervald
4. Car mille ans à tes yeux sont comme le jour d'hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.

Versions with Strong Codes

Psalms 90 / KJV_Strong
4. For[H3588] a thousand[H505] years[H8141] in thy sight[H5869] are but as yesterday[H3117] [H865] when[H3588] it is past,[H5674] and as a watch[H821] in the night.[H3915]

Strong Code definitions

H3588 kiy kee a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedentor consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed:--and, + (forasmuch, inasmuch, where-)as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al- )though, + till, truly, + until, when,whether, while, whom, yea, yet.

H505 'eleph eh'-lef prop, the same as H504; hence (the ox's head being the first letter of the alphabet, and this eventually used as a numeral) a thousand:--thousand.see H504

H8141 shaneh shaw-neh' (in plura or (feminine) shanah {shaw-naw'}; from H8138; a year (as a revolution of time):--+ whole age, X long, + old,year(X -ly). see H8138

H5869 `ayin ah'-yin probably a primitive word; an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape):--affliction, outward appearance, + before, + think best, colour, conceit, + be content, countenance, + displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, + favour, fountain, furrow (from the margin), X him, + humble, knowledge, look, (+ well), X me, open(-ly), + (not) please, presence, + regard, resemblance, sight, X thee, X them, + think, X us, well, X you(-rselves).

H3117 yowm yome from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb):--age, + always, + chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to)day, (now a, two) days (agone), + elder, X end, + evening, + (for) ever(-lasting, -more), X full, life, as (so) long as(... live), (even) now, + old, + outlived, + perpetually, presently, + remaineth, X required, season, X since, space, then, (process of) time, + as at other times, + in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), X whole (+ age), (full) year(-ly), + younger.

H865 'ethmowl eth-mole' or tithmowl {ith-mole'}; or methmuwl {eth- mool'}; probably from H853 or 854 and 4136; heretofore; definitelyyesterday:--+ before (that) time, + heretofore, of late (old), + times past, yester(day).see H853 see H854 see H4136

H3588 kiy kee a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedentor consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed:--and, + (forasmuch, inasmuch, where-)as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al- )though, + till, truly, + until, when,whether, while, whom, yea, yet.

H5674 `abar aw-bar' a primitive root; to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation):--alienate, alter, X at all, beyond, bring (over,through), carry over, (over-)come (on, over), conduct (over), convey over, current, deliver, do away, enter, escape, fail, gender, get over, (make) go (away, beyond, by, forth, his way, in, on, over, through), have away (more), lay, meddle, overrun, make partition, (cause to, give, make to, over) pass(-age, along, away, beyond, by, -enger, on, out, over, through), (cause to, make) + proclaim(-amation), perish, provoke to anger, put away, rage, + raiser of taxes, remove, send over, set apart, + shave, cause to (make) sound, X speedily, X sweet smelling, take (away), (make to) transgress(-or), translate, turn away, (way-)faring man, be wrath.

H821 'ashmurah ash-moo-raw' or bashmuwrah {ash-moo-raw'}; or -ashmoreth {ash-mo'-reth}; (feminine) from H8104; a night watch:--watch.see H8104

H3915 layil lah'-yil or (Isa. 21:11) leyl {lale}; also laylah {lah'- yel-aw}; from the same as H3883; properly, a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity:--((mid-))night (season).see H3883

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Psaume 90

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 90

see also: Bible Key Verses