Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 59:11 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 59:11 / KJV
11. Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.
Psalms 59:11 / ASV
11. Slay them not, lest my people forget: Scatter them by thy power, and bring them down, O Lord our shield.
Psalms 59:11 / BasicEnglish
11. Put them not to death, for so my people will keep the memory of them: let them be sent in all directions by your power; make them low, O Lord our saviour.
Psalms 59:11 / Darby
11. Slay them not, lest my people forget; by thy power make them wander, and bring them down, O Lord, our shield.
Psalms 59:11 / Webster
11. Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.
Psalms 59:11 / Young
11. Slay them not, lest my people forget, Shake them by Thy strength, And bring them down, O Lord our shield.

German Bible Translations

Psalm 59:11 / Luther
11. Erwürge sie nicht, daß es mein Volk nicht vergesse; zerstreue sie aber mit deiner Macht, HERR, unser Schild, und stoße sie hinunter!
Psalm 59:11 / Schlachter
11. (H59-12) Töte sie nicht, sonst hat es mein Volk bald wieder vergessen; vertreibe sie durch deine Macht und stürze sie, Herr, unser Schild!

French Bible Translations

Psaumes 59:11 / Segond21
11. Mon Dieu m'accueille dans sa bonté, Dieu me fait contempler mes adversaires.
Psaumes 59:11 / NEG1979
11. Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté,Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me persécutent.
Psaumes 59:11 / Segond
11. Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les, Seigneur, notre bouclier!
Psaumes 59:11 / Darby_Fr
11. Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; fais-les errer par ta puissance, et abats-les, ô Seigneur, notre bouclier!
Psaumes 59:11 / Martin
11. Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; fais-les errer par ta puissance, et les abats, Seigneur, qui es notre bouclier.
Psaumes 59:11 / Ostervald
11. Mon Dieu, dans sa bonté, me préviendra; Dieu me fera contempler avec joie mes ennemis.

Versions with Strong Codes

Psalms 59 / KJV_Strong
11. Slay[H2026] them not,[H408] lest[H6435] my people[H5971] forget:[H7911] scatter[H5128] them by thy power;[H2428] and bring them down,[H3381] O Lord[H136] our shield.[H4043]

Strong Code definitions

H2026 harag haw-rag' a primitive root; to smite with deadly intent:--destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), X surely.

H408 'al al a negative particle (akin to H3808); not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing:--nay, neither, + never, no ,nor, not, nothing (worth), rather than.see H3808

H6435 pen pane from H6437; properly, removal; used only (in the construction) adverb as conjunction, lest:--(lest) (peradventure),that...not. see H6437

H5971 `am am from H6004; a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock:--folk, men, nation, people.see H6004

H7911 shakach shaw-kakh' or shakeach {shaw-kay'-akh}; a primitive root; to mislay,i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention:--X at all, (cause to) forget.

H5128 nuwa` noo'-ah a primitive root; to waver, in a great variety of applications, literally and figuratively (assubjoined):--continually, fugitive, X make, to (go) up and down, be gone away, (be) move(-able, -d), be promoted, reel, remove, scatter, set, shake, sift, stagger, to and fro, be vagabond, wag, (make) wander (up and down).

H2428 chayil khah'-yil from H2342; probably a force, whether of men, means or other resources; an army, wealth, virtue, valor, strength:--able, activity, (+) army, band of men (soldiers), company, (great) forces, goods, host, might, power, riches, strength, strong, substance, train, (+)valiant(-ly), valour, virtuous(-ly), war, worthy(-ily).

H3381 yarad yaw-rad' a primitive root; to descend (literally, to go downwards; or conventionally to a lower region, as the shore, a boundary, the enemy, etc.; or figuratively, to fall); causatively, to bring down (in all the above applications); -X abundantly,bring down, carry down, cast down, (cause to) come(-ing) down, fall (down), get down, go(-ing) down(-ward), hang down, X indeed, let down, light (down), put down (off), (cause to, let) run down, sink, subdue, take down.

H136 'Adonay ad-o-noy' am emphatic form of H113; the Lord (used as a proper name of God only):--(my) Lord.see H113

H4043 magen maw-gane' also (in plural) feminine mginnah {meg-in-naw'}; from H1598; a shield (i.e. the small one or buckler); figuratively, aprotector; also the scaly hide of the crocodile:--X armed, buckler, defence, ruler, + scale, shield.see H1598

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 59

see also: Bible Key Verses