Psalms 144:4 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
4. Man is like a breath: his life is like a shade which is quickly gone.
German Bible Translations
4. Ist doch der Mensch gleich wie nichts; seine Zeit fährt dahin wie ein Schatten.
4. Der Mensch gleicht einem Hauch, seine Tage sind wie ein Schatten, der vorüberhuscht!
French Bible Translations
4. L’homme est semblable à un souffle,Ses jours sont comme l’ombre qui passe.
4. L'homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l'ombre qui passe.
4. L'homme ressemble à la vanité; ses jours sont comme une ombre qui passe.
4. L'homme est semblable à la vanité; ses jours sont comme une ombre qui passe.
4. L'homme est semblable à un souffle; ses jours sont comme l'ombre qui passe.
Versions with Strong Codes
Psalms 144 / KJV_Strong4.
Strong Code definitions
H120 'adam aw-dawm' from H119; ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.):--X another, + hypocrite, + common sort, X low, man (mean, of low degree), person.see H119
H1819 damah daw-maw' a primitive root; to compare; by implication, to resemble, liken, consider:--compare, devise, (be) like(-n), mean, think, use similitudes.
H1892 hebel heh'bel or (rarely in the abs.) habel {hab-ale'}; from H1891; emptiness or vanity; figuratively, something transitory and unsatisfactory; often used as an adverb:--X altogether, vain, vanity.see H1891
H3117 yowm yome from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb):--age, + always, + chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to)day, (now a, two) days (agone), + elder, X end, + evening, + (for) ever(-lasting, -more), X full, life, as (so) long as(... live), (even) now, + old, + outlived, + perpetually, presently, + remaineth, X required, season, X since, space, then, (process of) time, + as at other times, + in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), X whole (+ age), (full) year(-ly), + younger.
H6738 tsel tsale from H6751; shade, whether literal or figurative:--defence, shade(-ow).see H6751
H5674 `abar aw-bar' a primitive root; to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation):--alienate, alter, X at all, beyond, bring (over,through), carry over, (over-)come (on, over), conduct (over), convey over, current, deliver, do away, enter, escape, fail, gender, get over, (make) go (away, beyond, by, forth, his way, in, on, over, through), have away (more), lay, meddle, overrun, make partition, (cause to, give, make to, over) pass(-age, along, away, beyond, by, -enger, on, out, over, through), (cause to, make) + proclaim(-amation), perish, provoke to anger, put away, rage, + raiser of taxes, remove, send over, set apart, + shave, cause to (make) sound, X speedily, X sweet smelling, take (away), (make to) transgress(-or), translate, turn away, (way-)faring man, be wrath.
Prédications qui analysent les thèmes Psaumes 144
Thèmes : Louange au Seigneur; Béatitude d'IsraëlRelated Sermons discussing Psalms 144
Themes : Louange au Seigneur; Béatitude d'Israëlsee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images