Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 6:7 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 6:7 / KJV
7. Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.
Psalms 6:7 / ASV
7. Mine eye wasteth away because of grief; It waxeth old because of all mine adversaries.
Psalms 6:7 / BasicEnglish
7. My eyes are wasting away with trouble; they are becoming old because of all those who are against me.
Psalms 6:7 / Darby
7. Mine eye wasteth away through grief; it hath grown old because of all mine oppressors.
Psalms 6:7 / Webster
7. My eye is consumed because of grief; it groweth old because of all my enemies.
Psalms 6:7 / Young
7. Old from provocation is mine eye, It is old because of all mine adversaries,

German Bible Translations

Psalm 6:7 / Luther
7. Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und alt ist geworden; denn ich werde allenthalben geängstet.
Psalm 6:7 / Schlachter
7. (H6-8) Mein Auge ist vertrocknet vor Kummer, gealtert ob all meinen Feinden.

French Bible Translations

Psaumes 6:7 / Segond21
7. Je m'épuise à force de gémir; chaque nuit mon lit est trempé de mes larmes, il est inondé de mes pleurs.
Psaumes 6:7 / NEG1979
7. Je m’épuise à force de gémir;Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes,Mon lit est arrosé de mes pleurs.
Psaumes 6:7 / Segond
7. J'ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.
Psaumes 6:7 / Darby_Fr
7. Mon oeil dépérit de chagrin, il a vieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
Psaumes 6:7 / Martin
7. Mon regard est tout défait de chagrin, il est envieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
Psaumes 6:7 / Ostervald
7. Je m'épuise à gémir; chaque nuit je baigne ma couche de pleurs, je trempe mon lit de mes larmes.

Versions with Strong Codes

Psalms 6 / KJV_Strong
7. Mine eye[H5869] is consumed[H6244] because of grief;[H4480] [H3708] it waxeth old[H6275] because of all[H3605] mine enemies.[H6887]

Strong Code definitions

H5869 `ayin ah'-yin probably a primitive word; an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape):--affliction, outward appearance, + before, + think best, colour, conceit, + be content, countenance, + displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, + favour, fountain, furrow (from the margin), X him, + humble, knowledge, look, (+ well), X me, open(-ly), + (not) please, presence, + regard, resemblance, sight, X thee, X them, + think, X us, well, X you(-rselves).

H6244 `ashesh aw-shaysh' a primitive root; probably to shrink, i.e. fail:--be consumed.

H4480 min min or minniy {min-nee'}; or minney (constructive plural){min-nay'}; (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses (as follows):--above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, X neither, X nor, (out) of, over, since, X then, through, X whether, with.see H4482

H3708 ka`ac kah'-as or (in Job) kaoas {kah'-as}; from H3707; vexation: -anger, angry, grief, indignation, provocation, provoking, X sore, sorrow, spite, wrath.see H3707

H6275 `athaq aw-thak' a primitive root; to remove (intransitive or transitive) figuratively, to grow old; specifically, to transcribe:--copy out, leave off, become (wax) old, remove.

H3605 kol kole or (Jer. 33:8) kowl {kole}; from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense):--(in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-)thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).

H6887 tsarar tsaw-rar' a primitive root; to cramp, literally or figuratively, transitive or intransitive (as follows):--adversary, (be in) afflict(-ion), beseige, bind (up), (be in, bring) distress, enemy, narrower, oppress, pangs, shut up, be in a strait (trouble), vex.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 6

see also: Bible Key Verses