Psalms 39:7 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
German Bible Translations
7. (H39-8) Und nun, Herr, worauf habe ich gewartet? Meine Hoffnung steht zu dir!
French Bible Translations
7. Oui, l'homme va et vient comme une ombre: il s'agite, mais c'est pour du vent; il amasse des richesses, et il ignore qui les recevra.
7. Oui, l’homme se promène comme une ombre,Il s’agite vainement;Il amasse, et il ne sait qui recueillera.
7. Et maintenant, qu'est-ce que j'attends, Seigneur? Mon attente est en toi.
7. Oui, l'homme se promène comme une ombre; oui, c'est en vain qu'on s'agite; on amasse des biens, et on ne sait qui les recueillera.
Versions with Strong Codes
Psalms 39 / KJV_Strong7.
Strong Code definitions
H6258 `attah at-taw' from H6256; at this time, whether adverb, conjunction or expletive:--henceforth, now, straightway, this time, whereas. see H6256
H136 'Adonay ad-o-noy' am emphatic form of H113; the Lord (used as a proper name of God only):--(my) Lord.see H113
H4100 mah maw or mah {mah}; or ma {maw}; or ma {mah}; also meh {meh}; a primitive particle; properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses:--how (long, oft, (-soever)), (no-)thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why.
H6960 qavah kaw-vaw' a primitive root; to bind together (perhaps by twisting),i.e. collect; (figuratively) to expect:--gather (together), look, patiently, tarry, wait (for, on, upon).
H8431 towcheleth to-kheh'-leth from H3176; expectation:--hope. see H3176
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 39
see also: Bible Key Verses