Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 16:3 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 16:3 / KJV
3. But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
Psalms 16:3 / ASV
3. As for the saints that are in the earth, They are the excellent in whom is all my delight.
Psalms 16:3 / BasicEnglish
3. As for the saints who are in the earth, they are the noble in whom is all my delight.
Psalms 16:3 / Darby
3. To the saints that are on the earth, and to the excellent [thou hast said], In them is all my delight.
Psalms 16:3 / Webster
3. But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
Psalms 16:3 / Young
3. For the holy ones who [are] in the land, And the honourable, all my delight [is] in them.

German Bible Translations

Psalm 16:3 / Luther
3. An den Heiligen, so auf Erden sind, und den Herrlichen, an denen hab ich all mein Gefallen.
Psalm 16:3 / Schlachter
3. Die Heiligen, die im Lande sind, sie sind die Edlen, an denen ich all mein Wohlgefallen habe.

French Bible Translations

Psaumes 16:3 / Segond21
3. Les saints qui sont dans le pays, les hommes pieux, sont l'objet de toute mon affection.
Psaumes 16:3 / NEG1979
3. Les saints qui sont dans le pays,Les hommes pieux sont l’objet de toute mon affection.
Psaumes 16:3 / Segond
3. Les saints qui sont dans le pays, Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection.
Psaumes 16:3 / Darby_Fr
3. Tu as dit aux saints qui sont sur la terre, et aux excellents: En eux sont toutes mes délices.
Psaumes 16:3 / Martin
3. [Mais] aux Saints qui sont en la terre, et à ces personnes distinguées, en qui je prends tout mon plaisir.
Psaumes 16:3 / Ostervald
3. C'est dans les saints, et dans les nobles âmes qui sont sur la terre, que je prends tout mon plaisir.

Versions with Strong Codes

Psalms 16 / KJV_Strong
3. But to the saints[H6918] that[H834] are in the earth,[H776] and to the excellent,[H117] in whom is all[H3605] my delight.[H2656]

Strong Code definitions

H6918 qadowsh kaw-doshe' or qadosh {kaw-doshe'}; from H6942; sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary:--holy (One), saint.see H6942

H834 'aher ash-er' a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:--X after, X alike, as (soon as), because, X every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), X if, (so) that ((thing) which, wherein), X though, + until, + whatsoever, when, where(+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(- soever), who(-m, -soever, -se). As it isindeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.

H776 'erets eh'-rets from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land):--X common, country, earth, field, ground, land, X natins, way, + wilderness, world.

H117 'addiyr ad-deer' from H142; wide or (generally) large; figuratively, powerful:--excellent, famous, gallant, glorious, goodly, lordly, mighty(- ier one), noble, principal, worthy.see H142

H3605 kol kole or (Jer. 33:8) kowl {kole}; from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense):--(in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-)thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).

H2656 chephets khay'-fets from H2654; pleasure; hence (abstractly) desire; concretely, a valuable thing; hence (by extension) a matter (as something in mind):--acceptable, delight(-some), desire, things desired, matter, pleasant(-ure), purpose, willingly.see H2654

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Psaume 16 et116 : Le chemin de la foi

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 16

see also: Bible Key Verses