Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 146:4 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 146:4 / KJV
4. His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
Psalms 146:4 / ASV
4. His breath goeth forth, he returneth to his earth; In that very day his thoughts perish.
Psalms 146:4 / BasicEnglish
4. Man's breath goes out, he is turned back again to dust; in that day all his purposes come to an end.
Psalms 146:4 / Darby
4. His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his purposes perish.
Psalms 146:4 / Webster
4. His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
Psalms 146:4 / Young
4. His spirit goeth forth, he returneth to his earth, In that day have his thoughts perished.

German Bible Translations

Psalm 146:4 / Luther
4. Denn des Menschen Geist muß davon, und er muß wieder zu Erde werden; alsdann sind verloren alle seine Anschläge.
Psalm 146:4 / Schlachter
4. Sein Geist fährt aus, er wird wieder zu Erde; an dem Tage sind alle seine Vorhaben vernichtet!

French Bible Translations

Psaumes 146:4 / Segond21
4. Leur souffle s'en va, ils retournent à la terre et leurs projets meurent avec eux.
Psaumes 146:4 / NEG1979
4. Leur souffle s’en va, ils rentrent dans la terre,Et ce même jour leurs desseins périssent.
Psaumes 146:4 / Segond
4. Leur souffle s'en va, ils rentrent dans la terre, Et ce même jour leurs desseins périssent.
Psaumes 146:4 / Darby_Fr
4. Son esprit sort, l'homme retourne dans le sol d'où il est tiré; en ce même jour ses desseins périssent.
Psaumes 146:4 / Martin
4. Son esprit sort, [et l'homme] retourne en sa terre, [et] en ce jour-là ses desseins périssent.
Psaumes 146:4 / Ostervald
4. Son souffle s'en va, il retourne à sa terre, et en ce jour-là ses desseins périssent.

Versions with Strong Codes

Psalms 146 / KJV_Strong
4. His breath[H7307] goeth forth,[H3318] he returneth[H7725] to his earth;[H127] in that very[H1931] day[H3117] his thoughts[H6250] perish.[H6]

Strong Code definitions

H7307 ruwach roo'-akh from H7306; wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being (including its expression and functions):--air, anger, blast, breath, X cool, courage, mind, X quarter, X side, spirit((-ual)), tempest, X vain, ((whirl-))wind(-y).see H7306

H3318 yatsa' yaw-tsaw' a primitive root; to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.:--X after, appear, X assuredly, bear out, X begotten, break out, bring forth (out, up), carry out, come (abroad, out, thereat, without), + be condemned,depart(-ing, -ure), draw forth, in the end, escape, exact, fail, fall (out), fetch forth (out), get away (forth, hence, out), (able to, cause to, let) go abroad (forth, on, out), going out, grow, have forth (out), issue out, lay (lie) out, lead out, pluck out, proceed, pull out, put away, be risen, Xscarce, send with commandment, shoot forth, spread, spring out, stand out, X still, X surely, take forth (out), at any time, X to (and fro), utter.

H7725 shuwb shoob a primitive root; to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); generally to retreat; often adverbial, again:--((break, build, circumcise, dig, do anything, do evil, feed, lay down, lie down, lodge,make, rejoice, send, take, weep)) X again, (cause to) answer (+ again), X in any case (wise), X at all, averse, bring (again, back, home again), call (to mind), carry again (back), cease, X certainly, come again (back), X consider, + continually, convert, deliver (again), + deny, draw back, fetch home again, X fro, get (oneself) (back) again, X give (again), go again (back, home), (go) out, hinder, let, (see) more, X needs, be past, X pay, pervert, pull in again, put (again, up again), recall, recompense, recover, refresh, relieve, render (again), requite, rescue, restore, retrieve, (cause to, make to) return, reverse, reward, + say nay, send back, set again, slide back, still, X surely, t

H127 'adamah ad-aw-maw' from H119; soil (from its general redness):--country, earth, ground, husband(-man) (-ry), land.see H119

H1931 huw' hoo of which the feminine (beyond the Pentateuch) is hiyw {he}; a primitive word, the third person pronoun singular, he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are:--he, as for her, him(-self),it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.

H3117 yowm yome from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb):--age, + always, + chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to)day, (now a, two) days (agone), + elder, X end, + evening, + (for) ever(-lasting, -more), X full, life, as (so) long as(... live), (even) now, + old, + outlived, + perpetually, presently, + remaineth, X required, season, X since, space, then, (process of) time, + as at other times, + in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), X whole (+ age), (full) year(-ly), + younger.

H6250 `eshtonah esh-to-naw' from H6245; thinking:--thought. see H6245

H6 'abad aw-bad' a primitive root; properly, to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy):--break, destroy(- uction), + not escape, fail, lose, (cause to, make) perish, spend, X and surely, take, be undone, X utterly, be void of, have no way to flee.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 146

see also: Bible Key Verses