Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 98:9 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 98:9 / KJV
9. Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
Psalms 98:9 / ASV
9. Before Jehovah; for he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with equity.
Psalms 98:9 / BasicEnglish
9. Before the Lord, for he has come as judge of the earth; judging the world in righteousness, and giving true decisions for the peoples.
Psalms 98:9 / Darby
9. Before Jehovah, for he cometh to judge the earth: he will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
Psalms 98:9 / Webster
9. Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness will he judge the world, and the people with equity.
Psalms 98:9 / Young
9. Before Jehovah, For He hath come to judge the earth, He judgeth the world in righteousness, And the people in uprightness!

German Bible Translations

Psalm 98:9 / Luther
9. vor dem HERRN; denn er kommt das Erdreich zu richten. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit Recht.
Psalm 98:9 / Schlachter
9. Er wird den Erdkreis richten mit Gerechtigkeit und die Völker in Geradheit.

French Bible Translations

Psaumes 98:9 / Segond21
9. devant l'Eternel, car il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples avec droiture.
Psaumes 98:9 / NEG1979
9. Devant l’Eternel! Car il vient pour juger la terre;Il jugera le monde avec justice,Et les peuples avec équité.
Psaumes 98:9 / Segond
9. Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.
Psaumes 98:9 / Darby_Fr
9. l'Éternel! car il vient pour juger la terre: il jugera le monde avec justice, et les peuples avec droiture.
Psaumes 98:9 / Martin
9. Au-devant de l'Eternel; car il vient pour juger la terre; il jugera en justice le monde habitable, et les peuples en équité.
Psaumes 98:9 / Ostervald
9. Car il vient pour juger la terre; il jugera le monde avec justice, et les peuples avec équité.

Versions with Strong Codes

Psalms 98 / KJV_Strong
9. Before[H6440] the LORD;[H3068] for[H3588] he cometh[H935] to judge[H8199] the earth:[H776] with righteousness[H6664] shall he judge[H8199] the world,[H8398] and the people[H5971] with equity.[H4339]

Strong Code definitions

H6440 paniym paw-neem' plural (but always as singular) of an unused noun (paneh{paw-neh'}; from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.):--+ accept, a-(be- )fore(-time), against, anger, X as (long as), at, + battle, + because (of),+ beseech, countenance, edge, + employ, endure, + enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-ertime, -ward), from, front, heaviness, X him(-self), + honourable, + impudent, + in, it, look(-eth) (- s), X me, + meet, X more than, mouth, of, off, (of) old (time), X on, open, + out of, over against, the partial, person, + please, presence, propect, was purposed, by reason of, + regard, right forth, + serve, X shewbread, sight, state, straight, + street,X thee, X them(-selves), through (+ - out), till, time(-s) past, (un-)to(-ward), + upon, upside (+ down), with(- in,+ -stand), X ye, X you. see H6437

H3068 Yhovah yeh-ho-vaw' from H1961; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God:--Jehovah, the Lord. Compare 3050, 3069. see H3050 see H3069

H3588 kiy kee a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedentor consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed:--and, + (forasmuch, inasmuch, where-)as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al- )though, + till, truly, + until, when,whether, while, whom, yea, yet.

H935 bow' bo a primitive root; to go or come (in a wide variety of applications):--abide, apply, attain, X be, befall, + besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, X certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, X doubtless again, + eat, + employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), befallen, fetch, + follow, get, give, go (down, in, to war), grant, + have, X indeed, (in-)vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, X (well) stricken (in age), X surely, take (in), way.

H8199 shaphat shaw-fat' a primitive root; to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate (literally or figuratively):--+ avenge, X that condemn, contend, defend, execute (judgment), (be a) judge(-ment), X needs, plead, reason, rule.

H776 'erets eh'-rets from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land):--X common, country, earth, field, ground, land, X natins, way, + wilderness, world.

H6664 tsedeq tseh'-dek from H6663; the right (natural, moral or legal); also (abstractly) equity or (figuratively) prosperity:--X even, (X that which is altogether) just(-ice), ((un-))right(-eous) (cause, -ly, - ness).see H6663

H8199 shaphat shaw-fat' a primitive root; to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate (literally or figuratively):--+ avenge, X that condemn, contend, defend, execute (judgment), (be a) judge(-ment), X needs, plead, reason, rule.

H8398 tebel tay-bale' from H2986; the earth (as moist and therefore inhabited); by extension, the globe; by implication, its inhabitants; specifically, a partic. land, as Babylonia,Palestine:--habitable part, world. see H2986

H5971 `am am from H6004; a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock:--folk, men, nation, people.see H6004

H4339 meyshar may-shawr' from H3474; evenness, i.e. (figuratively) prosperity or concord; also straightness, i.e. (figuratively) rectitude (only in plural with singular sense; oftenadverbially):--agreement, aright, that are equal, equity, (things that are) right(-eously, things), sweetly, upright(-ly, -ness).see H3474

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 98

see also: Bible Key Verses