Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 79:3 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 79:3 / KJV
3. Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
Psalms 79:3 / ASV
3. Their blood have they shed like water round about Jerusalem; And there was none to bury them.
Psalms 79:3 / BasicEnglish
3. Their blood has been flowing like water round about Jerusalem; there was no one to put them in their last resting-place.
Psalms 79:3 / Darby
3. Their blood have they shed like water round about Jerusalem, and there was none to bury [them].
Psalms 79:3 / Webster
3. Their blood have they shed like water around Jerusalem; and there was none to bury them.
Psalms 79:3 / Young
3. They have shed their blood As water round about Jerusalem, And there is none burying.

German Bible Translations

Psalm 79:3 / Luther
3. Sie haben Blut vergossen um Jerusalem her wie Wasser; und war niemand, der begrub.
Psalm 79:3 / Schlachter
3. sie haben deren Blut vergossen wie Wasser, rings um Jerusalem her, und niemand begräbt sie.

French Bible Translations

Psaumes 79:3 / Segond21
3. Elles ont versé leur sang comme de l'eau tout autour de Jérusalem, et personne n'était là pour les enterrer.
Psaumes 79:3 / NEG1979
3. Elles ont versé leur sang comme de l’eauTout autour de Jérusalem,Et il n’y a eu personne pour les enterrer.
Psaumes 79:3 / Segond
3. Elles ont versé leur sang comme de l'eau Tout autour de Jérusalem, Et il n'y a eu personne pour les enterrer.
Psaumes 79:3 / Darby_Fr
3. Elles ont versé leur sang comme de l'eau tout autour de Jérusalem, et il n'y a eu personne pour les enterrer.
Psaumes 79:3 / Martin
3. On a répandu leur sang comme de l'eau à l'entour de Jérusalem, et il n'y avait personne qui les ensevelît.
Psaumes 79:3 / Ostervald
3. Elles ont répandu leur sang comme l'eau, à l'entour de Jérusalem, sans qu'il y eût personne pour les ensevelir.

Versions with Strong Codes

Psalms 79 / KJV_Strong
3. Their blood[H1818] have they shed[H8210] like water[H4325] round about[H5439] Jerusalem;[H3389] and there was none[H369] to bury[H6912] them.

Strong Code definitions

H1818 dam dawm causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood):--blood(-y, -guiltiness, (-thirsty), + innocent.see H1826 see H119

H8210 shaphak shaw-fak' a primitive root; to spill forth (blood, a libation, liquid metal; or even a solid, i.e. to mound up); also (figuratively) to expend (life, soul, complaint, money, etc.); intensively, to sprawl out:--cast (up), gush out, pour (out), shed(-der, out), slip.

H4325 mayim mah'-yim dual of a primitive noun (but used in a singular sense); water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen:--+ piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).

H5439 cabiyb saw-beeb' or (feminine) cbiybah {seb-ee-baw'}; from H5437; (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around:--(place, round) about, circuit, compass, on every side.see H5437

H3389 Yruwshalaim yer-oo-shaw-lah'-im rarely Yruwshalayim {yer-oo- shaw-lah'-yim}; a dual (in allusion to its two main hills (the true pointing, at least ofthe former reading, seems to be that of H3390)); probably from (the passive participle of) 3384 and 7999; founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city ofPalestine:--Jerusalem. see H3390see H3384 see H7999

H369 'ayin ah'-yin as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist; a non-entity; generally used as a negative particle:--else, except, fail, (father-)less, be gone,in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare 370.see H370

H6912 qabar kaw-bar' a primitive root; to inter:--X in any wise, bury(-ier).

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 79

see also: Bible Key Verses