Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 79:11 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 79:11 / KJV
11. Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
Psalms 79:11 / ASV
11. Let the sighing of the prisoner come before thee: According to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to death;
Psalms 79:11 / BasicEnglish
11. Let the cry of the prisoner come before you; with your strong arm make free the children of death;
Psalms 79:11 / Darby
11. Let the groaning of the prisoner come before thee; according to the greatness of thine arm, preserve those that are appointed to die;
Psalms 79:11 / Webster
11. Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
Psalms 79:11 / Young
11. Let the groaning of the prisoner come in before Thee, According to the greatness of Thine arm, Leave Thou the sons of death.

German Bible Translations

Psalm 79:11 / Luther
11. Laß vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen; nach deinem großen Arm erhalte die Kinder des Todes
Psalm 79:11 / Schlachter
11. Laß vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen; bewahre durch deinen gewaltigen Arm die dem Tode Geweihten,

French Bible Translations

Psaumes 79:11 / Segond21
11. Que les gémissements des prisonniers parviennent jusqu'à toi! Par ton bras puissant, sauve ceux qui sont destinés à la mort!
Psaumes 79:11 / NEG1979
11. Que les gémissements des captifs parviennent jusqu’à toi!Par ton bras puissant sauve ceux qui vont périr!
Psaumes 79:11 / Segond
11. Que les gémissements des captifs parviennent jusqu'à toi! Par ton bras puissant sauve ceux qui vont périr!
Psaumes 79:11 / Darby_Fr
11. Que le gémissement du prisonnier vienne devant toi; selon la grandeur de ton bras garantis ceux qui sont voués à la mort;
Psaumes 79:11 / Martin
11. Que le gémissement des prisonniers vienne en ta présence, [mais] réserve, selon la grandeur de ta puissance, ceux qui sont déjà voués à la mort.
Psaumes 79:11 / Ostervald
11. Que le gémissement du captif parvienne en ta présence! conserve, selon la grandeur de ta force, ceux qui sont voués à la mort!

Versions with Strong Codes

Psalms 79 / KJV_Strong
11. Let the sighing[H603] of the prisoner[H615] come[H935] before[H6440] thee; according to the greatness[H1433] of thy power[H2220] preserve[H3498] thou those that are appointed[H1121] to die;[H8546]

Strong Code definitions

H603 'anaqah an-aw-kaw' from H602; shrieking:--crying out, groaning, sighing. see H602

H615 'aciyr aw-sere' from H631; bound, i.e. a captive:--(those which are) bound, prisoner.see H631

H935 bow' bo a primitive root; to go or come (in a wide variety of applications):--abide, apply, attain, X be, befall, + besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, X certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, X doubtless again, + eat, + employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), befallen, fetch, + follow, get, give, go (down, in, to war), grant, + have, X indeed, (in-)vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, X (well) stricken (in age), X surely, take (in), way.

H6440 paniym paw-neem' plural (but always as singular) of an unused noun (paneh{paw-neh'}; from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.):--+ accept, a-(be- )fore(-time), against, anger, X as (long as), at, + battle, + because (of),+ beseech, countenance, edge, + employ, endure, + enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-ertime, -ward), from, front, heaviness, X him(-self), + honourable, + impudent, + in, it, look(-eth) (- s), X me, + meet, X more than, mouth, of, off, (of) old (time), X on, open, + out of, over against, the partial, person, + please, presence, propect, was purposed, by reason of, + regard, right forth, + serve, X shewbread, sight, state, straight, + street,X thee, X them(-selves), through (+ - out), till, time(-s) past, (un-)to(-ward), + upon, upside (+ down), with(- in,+ -stand), X ye, X you. see H6437

H1433 godel go'-del from H1431; magnitude (literally or figuratively):-- greatness, stout(-ness).see H1431

H2220 zrowa` zer-o'-ah or (shortened) zroao {zer-o'-ah}; and (feminine) zrowpah{zer-o-aw'}; or zrowah {zer-o-aw'}; from H2232; the arm (as stretched out), or (of animals) the foreleg; figuratively, force:--arm, + help, mighty, power, shoulder, strength.see H2232

H3498 yathar yaw-thar' a primitive root; to jut over or exceed; by implication, to excel; (intransitively) to remain or be left; causatively, to leave, cause to abound, preserve:--excel, leave (a remnant), left behind, too much, make plenteous, preserve, (be, let) remain(-der, -ing, - nant), reserve, residue, rest.

H1121 ben bane from H1129; a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like 1, 251, etc.)):--+ afflicted, age, (Ahoh-)(Ammon-) (Hachmon-) (Lev-)ite, (anoint-)ed one, appointed to, (+) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-)ian, one born, bough, branch, breed, + (young) bullock, + (young) calf, X came up in, child, colt, X common, X corn, daughter, X of first, + firstborn, foal, + very fruitful, + postage, X in, + kid, + lamb, (+) man, meet, + mighty, + nephew, old, (+) people, + rebel, + robber, X servant born, X soldier, son, +spark, + steward, + stranger, X surely, them of, + tumultuous one, + valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.see H1129&volume=KJV_strong' target='_self' >H1129 see H1 see H251

H8546 tmuwthah tem-oo-thaw' from H4191; execution (as a doom):--death, die. see H4191

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 79

see also: Bible Key Verses