Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 5:12 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 5:12 / KJV
12. For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.
Psalms 5:12 / ASV
12. For thou wilt bless the righteous; O Jehovah, thou wilt compass him with favor as with a shield.
Psalms 5:12 / BasicEnglish
12. For you, Lord, will send a blessing on the upright man; your grace will be round him, and you will be his strength.
Psalms 5:12 / Darby
12. For thou, Jehovah, wilt bless the righteous [man]; with favour wilt thou surround him as [with] a shield.
Psalms 5:12 / Webster
12. For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favor wilt thou compass him as with a shield.
Psalms 5:12 / Young
12. For Thou blessest the righteous, O Jehovah, As a buckler with favour dost compass him!

German Bible Translations

Psalm 5:12 / Luther
12. Denn du, HERR, segnest die Gerechten; du krönest sie mit Gnade wie mit einem Schild.
Psalm 5:12 / Schlachter
12. (H5-13) Denn du, HERR, segnest den Gerechten; du umgibst ihn mit Gnade wie mit einem Schilde.

French Bible Translations

Psaumes 5:12 / Segond21
12. Alors tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, ils seront pour toujours dans l'allégresse, et tu les protégeras; tu seras un sujet de joie pour ceux qui aiment ton nom,
Psaumes 5:12 / NEG1979
12. Alors tous ceux qui se confient en toi se réjouiront,Ils auront de l’allégresse à toujours, et tu les protégeras;Tu seras un sujet de joiePour ceux qui aiment ton nom.
Psaumes 5:12 / Segond
12. Car tu bénis le juste, ô Eternel! Tu l'entoures de ta grâce comme d'un bouclier.
Psaumes 5:12 / Darby_Fr
12. Car toi, tu béniras le juste, ô Éternel! Comme d'un bouclier tu l'environneras de faveur.
Psaumes 5:12 / Martin
12. Car, ô Eternel! tu béniras le juste, et tu l'environneras de bienveillance comme d'un bouclier.
Psaumes 5:12 / Ostervald
12. Mais que tous ceux qui se retirent vers toi se réjouissent! qu'ils chantent de joie à jamais! Sois leur protecteur, et que ceux qui aiment ton nom, triomphent en toi!

Versions with Strong Codes

Psalms 5 / KJV_Strong
12. For[H3588] thou,[H859] LORD,[H3068] wilt bless[H1288] the righteous;[H6662] with favor[H7522] wilt thou compass[H5849] him as with a shield.[H6793]

Strong Code definitions

H3588 kiy kee a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedentor consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed:--and, + (forasmuch, inasmuch, where-)as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al- )though, + till, truly, + until, when,whether, while, whom, yea, yet.

H859 'attah at-taw' or (shortened); aatta {at-taw'}; or wath {ath}; feminine (irregular) sometimes nattiy {at-tee'}; plural masculine attem{at- tem'}; feminine atten {at-ten'}; or oattenah{at-tay'naw}; or fattennah {at-tane'-naw}; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye andyou:--thee, thou, ye, you.

H3068 Yhovah yeh-ho-vaw' from H1961; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God:--Jehovah, the Lord. Compare 3050, 3069. see H3050 see H3069

H1288 barak baw-rak' a primitive root; to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit);also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason):--X abundantly, X altogether, X at all, blaspheme, bless, congratulate, curse, X greatly, X indeed, kneel (down),praise, salute, X still, thank.

H6662 tsaddiyq tsad-deek' from H6663; just:--just, lawful, righteous (man).

H7522 ratsown raw-tsone' or ratson {raw-tsone'}; from H7521; delight (especially as shown):--(be) acceptable(-ance, -ed), delight, desire, favour, (good) pleasure, (own, self, voluntary) will, as...(what) would.see H7521

H5849 `atar aw-tar' a primitive root; to encircle (for attack or protection); especially to crown (literally or figuratively):--compass, crown.

H6793 tsinnah tsin-naw' feminine of H6791; a hook (as pointed); also a (large) shield (as if guarding by prickliness); also cold (as piercing):-- buckler, cold, hook, shield, target.see H6791

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 5

see also: Bible Key Verses