Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 3:3 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 3:3 / KJV
3. But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head.
Psalms 3:3 / ASV
3. But thou, O Jehovah, art a shield about me; My glory and the lifter up of my head.
Psalms 3:3 / BasicEnglish
3. But your strength, O Lord, is round me, you are my glory and the lifter up of my head.
Psalms 3:3 / Darby
3. But thou, Jehovah, art a shield about me; my glory, and the lifter up of my head.
Psalms 3:3 / Webster
3. But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of my head.
Psalms 3:3 / Young
3. And Thou, O Jehovah, [art] a shield for me, My honour, and lifter up of my head.

German Bible Translations

Psalm 3:3 / Luther
3. Aber du, HERR, bist der Schild für mich und der mich zu Ehren setzt und mein Haupt aufrichtet.
Psalm 3:3 / Schlachter
3. (H3-4) Aber du, HERR, bist ein Schild um mich, meine Ehre und der mein Haupt emporhebt.

French Bible Translations

Psaumes 3:3 / Segond21
3. beaucoup disent à mon sujet: «Pas de salut pour lui auprès de Dieu!»       – Pause.
Psaumes 3:3 / NEG1979
3. Combien disent à mon sujet:Plus de salut pour lui auprès de Dieu! – Pause.
Psaumes 3:3 / Segond
3. Mais toi, ô Eternel! tu es mon bouclier, Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.
Psaumes 3:3 / Darby_Fr
3. Mais toi, Éternel! tu es un bouclier pour moi; tu es ma gloire, et celui qui élève ma tête.
Psaumes 3:3 / Martin
3. Mais toi, ô Eternel! tu es un bouclier autour de moi, tu es ma gloire, et tu es celui qui me fais lever la tête.
Psaumes 3:3 / Ostervald
3. Combien, qui disent de mon âme: Point de salut pour lui auprès de Dieu! Sélah (pause).

Versions with Strong Codes

Psalms 3 / KJV_Strong
3. But thou,[H859] O LORD,[H3068] art a shield[H4043] for[H1157] me; my glory,[H3519] and the lifter up[H7311] of mine head.[H7218]

Strong Code definitions

H859 'attah at-taw' or (shortened); aatta {at-taw'}; or wath {ath}; feminine (irregular) sometimes nattiy {at-tee'}; plural masculine attem{at- tem'}; feminine atten {at-ten'}; or oattenah{at-tay'naw}; or fattennah {at-tane'-naw}; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye andyou:--thee, thou, ye, you.

H3068 Yhovah yeh-ho-vaw' from H1961; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God:--Jehovah, the Lord. Compare 3050, 3069. see H3050 see H3069

H4043 magen maw-gane' also (in plural) feminine mginnah {meg-in-naw'}; from H1598; a shield (i.e. the small one or buckler); figuratively, aprotector; also the scaly hide of the crocodile:--X armed, buckler, defence, ruler, + scale, shield.see H1598

H1157 b`ad beh-ad' from H5704 with prepositional prefix; in up to or over against; generally at, beside, among, behind, for,etc.:--about, at by (means of), for, over, through, up (-on), within.see H5704

H3519 kabowd kaw-bode' rarely kabod {kaw-bode'}; from H3513; properly, weight, but only figuratively in a good sense, splendor orcopiousness:--glorious(-ly), glory, honour(-able). see H3513

H7311 ruwm room a primitive root; to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively):--bring up, exalt (self), extol, give, go up, haughty, heave (up), (be, lift up on, make on, set up on, too) high(-er, one), hold up, levy, lift(-er) up, (be) lofty, (X a-)loud, mount up, offer (up), + presumptuously, (be) promote(-ion), proud, set up, tall(-er), take (away, off, up), breed worms.

H7218 ro'sh roshe from an unused root apparently meaning to shake; the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.):--band, beginning, captain, chapiter, chief(-est place, man, things), company,end, X every (man), excellent, first, forefront, ((be-))head, height, (on) high(-est part, (priest)), X lead, X poor, principal, ruler, sum, top.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 3

see also: Bible Key Verses