Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 124:5 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 124:5 / KJV
5. Then the proud waters had gone over our soul.
Psalms 124:5 / ASV
5. Then the proud waters had gone over our soul.
Psalms 124:5 / BasicEnglish
5. Yes, the waters of pride would have gone over our soul.
Psalms 124:5 / Darby
5. Then the proud waters had gone over our soul.
Psalms 124:5 / Webster
5. Then the proud waters had gone over our soul.
Psalms 124:5 / Young
5. Then passed over our soul had the proud waters.

German Bible Translations

Psalm 124:5 / Luther
5. es gingen Wasser allzu hoch über unsre Seele.
Psalm 124:5 / Schlachter
5. dann hätten die stolzen Wasser unsre Seele überflutet!

French Bible Translations

Psaumes 124:5 / Segond21
5. Oui, ils nous auraient submergés, les flots impétueux.
Psaumes 124:5 / NEG1979
5. Alors auraient passé sur notre âmeLes flots impétueux.
Psaumes 124:5 / Segond
5. Alors auraient passé sur notre âme Les flots impétueux.
Psaumes 124:5 / Darby_Fr
5. les eaux orgueilleuses eussent passé sur notre âme.
Psaumes 124:5 / Martin
5. Dès-lors les eaux enflées fussent passées sur notre âme.
Psaumes 124:5 / Ostervald
5. Alors les eaux impétueuses auraient passé sur notre âme.

Versions with Strong Codes

Psalms 124 / KJV_Strong
5. Then[H233] the proud[H2121] waters[H4325] had gone[H5674] over[H5921] our soul.[H5315]

Strong Code definitions

H233 'azay az-ah'ee probably from H227; at that time:--then. see H227

H2121 zeydown zay-dohn' from H2102; boiling of water, i.e. wave:--proud. see H2102

H4325 mayim mah'-yim dual of a primitive noun (but used in a singular sense); water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen:--+ piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).

H5674 `abar aw-bar' a primitive root; to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation):--alienate, alter, X at all, beyond, bring (over,through), carry over, (over-)come (on, over), conduct (over), convey over, current, deliver, do away, enter, escape, fail, gender, get over, (make) go (away, beyond, by, forth, his way, in, on, over, through), have away (more), lay, meddle, overrun, make partition, (cause to, give, make to, over) pass(-age, along, away, beyond, by, -enger, on, out, over, through), (cause to, make) + proclaim(-amation), perish, provoke to anger, put away, rage, + raiser of taxes, remove, send over, set apart, + shave, cause to (make) sound, X speedily, X sweet smelling, take (away), (make to) transgress(-or), translate, turn away, (way-)faring man, be wrath.

H5921 `al al properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications (as follow):--above, accordingto(-ly), after, (as) against, among, and, X as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, X both and, by (reason of), X had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-)on, over, than, through(-out), to, touching, X with.see H5920

H5315 nephesh neh'-fesh from H5314; properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental):--any, appetite, beast, body, breath, creature, X dead(-ly), desire, X (dis-)contented, X fish, ghost, + greedy, he, heart(-y), (hath, X jeopardy of) life (X in jeopardy), lust, man, me,mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-)self, them (your)-selves, + slay, soul, + tablet, they, thing, (X she) will, X would have it.see H5314

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 124

see also: Bible Key Verses