Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 110:6 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 110:6 / KJV
6. He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.
Psalms 110:6 / ASV
6. He will judge among the nations, He will fill [the places] with dead bodies; He will strike through the head in many countries.
Psalms 110:6 / BasicEnglish
6. He will be judge among the nations, the valleys will be full of dead bodies; the head over a great country will be wounded by him.
Psalms 110:6 / Darby
6. He shall judge among the nations; he shall fill [all places] with dead bodies; he shall smite through the head over a great country.
Psalms 110:6 / Webster
6. He will judge among the heathen, he will fill the places with the dead bodies; he will wound the heads over many countries.
Psalms 110:6 / Young
6. He doth judge among the nations, He hath completed the carcases, Hath smitten the head over the mighty earth.

German Bible Translations

Psalm 110:6 / Luther
6. er wird richten unter den Heiden; er wird ein großes Schlagen unter ihnen tun; er wird zerschmettern das Haupt über große Lande.
Psalm 110:6 / Schlachter
6. Er wird richten unter den Nationen, es wird viele Leichname geben, er zerschmettert das Haupt über ein großes Land.

French Bible Translations

Psaumes 110:6 / Segond21
6. Il exerce la justice parmi les nations: tout est rempli de cadavres, il écrase des chefs sur tout le territoire.
Psaumes 110:6 / NEG1979
6. Il exerce la justice parmi les nations: tout est plein de cadavres;Il brise des têtes sur toute l’étendue du pays.
Psaumes 110:6 / Segond
6. Il exerce la justice parmi les nations: tout est plein de cadavres; Il brise des têtes sur toute l'étendue du pays.
Psaumes 110:6 / Darby_Fr
6. Il jugera parmi les nations, il remplira tout de corps morts, il brisera le chef d'un grand pays.
Psaumes 110:6 / Martin
6. Il exercera jugement sur les nations, il remplira tout de corps morts; il froissera le Chef [qui domine] sur un grand pays.
Psaumes 110:6 / Ostervald
6. Il exercera la justice parmi les nations; il remplira tout de morts; il écrasera le chef qui domine sur un grand pays.

Versions with Strong Codes

Psalms 110 / KJV_Strong
6. He shall judge[H1777] among the heathen,[H1471] he shall fill[H4390] the places with the dead bodies;[H1472] he shall wound[H4272] the heads[H7218] over[H5921] many[H7227] countries.[H776]

Strong Code definitions

H1777 diyn deen or (Gen. 6:3) duwn {doon}; a primitive roy a straight course,i.e. sail direct:--(come) with a straight course.

H1471 gowy go'-ee rarely (shortened) goy {go'-ee}; apparently from the same root as H1465 (in the sense of massing); a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts:--Gentile, heathen, nation, people.see H1465

H4390 male' maw-lay' or malae (Esth. 7:5) {maw-law'}; a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively):--accomplish, confirm, + consecrate, be at an end, be expired, be fenced, fill, fulfil, (be, become, X draw, give in, go) full(-ly, -ly set, tale), (over-)flow, fulness, furnish, gather (selves, together), presume, replenish, satisfy, set, space, take a (hand-)full, + have wholly.

H1472 gviyah ghev-ee-yaw' prolonged for H1465; a body, whether alive or dead:--(dead) body, carcase, corpse.see H1465

H4272 machats maw-khats' a primitive root; to dash asunder; by implication, to crush, smash or violently plunge; figuratively, to subdue or destroy:--dip, pierce (through), smite (through), strike through, wound.

H7218 ro'sh roshe from an unused root apparently meaning to shake; the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.):--band, beginning, captain, chapiter, chief(-est place, man, things), company,end, X every (man), excellent, first, forefront, ((be-))head, height, (on) high(-est part, (priest)), X lead, X poor, principal, ruler, sum, top.

H5921 `al al properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications (as follow):--above, accordingto(-ly), after, (as) against, among, and, X as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, X both and, by (reason of), X had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-)on, over, than, through(-out), to, touching, X with.see H5920

H7227 rab rab by contracted from H7231; abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality):--(in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), ((ship-))master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent).

H776 'erets eh'-rets from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land):--X common, country, earth, field, ground, land, X natins, way, + wilderness, world.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 110

see also: Bible Key Verses