Psalms 129:7 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
7. Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.
7. Wherewith the reaper filleth not his hand, Nor he that bindeth sheaves his bosom.
7. He who gets in the grain has no use for it; and they do not make bands of it for the grain-stems.
7. Wherewith the mower filleth not his hand, nor he that bindeth sheaves his bosom;
7. With which the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves, his bosom.
7. That hath not filled the hand of a reaper, And the bosom of a binder of sheaves.
German Bible Translations
7. von welchem der Schnitter seine Hand nicht füllt noch der Garbenbinder seinen Arm
7. mit welchem kein Schnitter seine Hand füllt und kein Garbenbinder seinen Schoß;
French Bible Translations
7. le moissonneur n'en remplit pas sa main, celui qui lie les gerbes n'en fait pas une brassée
7. Le moissonneur n’en remplit point sa main,Celui qui lie les gerbes n’en charge point son bras,
7. Le moissonneur n'en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras,
7. Dont le moissonneur ne remplit pas sa main, ni le lieur de gerbes son sein;...
7. De laquelle le moissonneur ne remplit point sa main, ni celui qui cueille les javelles [n'en remplit] point ses bras;
7. Dont le moissonneur ne remplit pas sa main, ni le lieur de gerbes ses bras;
Versions with Strong Codes
Psalms 129 / KJV_Strong7.
Strong Code definitions
H7114 qatsar kaw-tsar' a primitive root; to dock off, i.e. curtail (transitive or intransitive, literal or figurative); especially to harvest (grass or grain):--X at all, cut down, much discouraged, grieve, harvestman, lothe, mourn, reap(-er), (be, wax) short(-en, -er), straiten, trouble, vex.
H4390 male' maw-lay' or malae (Esth. 7:5) {maw-law'}; a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively):--accomplish, confirm, + consecrate, be at an end, be expired, be fenced, fill, fulfil, (be, become, X draw, give in, go) full(-ly, -ly set, tale), (over-)flow, fulness, furnish, gather (selves, together), presume, replenish, satisfy, set, space, take a (hand-)full, + have wholly.
H7945 shel shel for the rel. 834; used with prepositional prefix, and often followed by some pronominal affix; on account of, whatsoever, whichsoever:--cause, sake.see H834
H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.
H3709 kaph kaf from H3721; the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power:--branch, + foot, hand((-ful), -dle,(-led)), hollow, middle, palm, paw, power, sole, spoon. see H3721
H6014 `amar aw-mar' a primitive root; properly, apparently to heap; figuratively, to chastise (as if piling blows); specifically (asdenominative from H6016) to gather grain:--bind sheaves, make merchandise of.see H6016
H2683 chetsen khay'-tsen from an unused root meaning to hold firmly; the bosom (as comprised between the arms):--bosom.
Prédications qui analysent les thèmes Psaumes 129
Thèmes : Cantique des monts; Confiance en DieuRelated Sermons discussing Psalms 129
Themes : Cantique des monts; Confiance en Dieusee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images