Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 23:3 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 23:3 / KJV
3. He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
Psalms 23:3 / ASV
3. He restoreth my soul: He guideth me in the paths of righteousness for his name's sake.
Psalms 23:3 / BasicEnglish
3. He gives new life to my soul: he is my guide in the ways of righteousness because of his name.
Psalms 23:3 / Darby
3. He restoreth my soul; he leadeth me in paths of righteousness for his name's sake.
Psalms 23:3 / Webster
3. He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
Psalms 23:3 / Young
3. My soul He refresheth, He leadeth me in paths of righteousness, For His name's sake,

German Bible Translations

Psalm 23:3 / Luther
3. Er erquicket meine Seele; er führet mich auf rechter Straße um seines Namens willen.
Psalm 23:3 / Schlachter
3. Er erquickt meine Seele, er führt mich auf rechter Straße um seines Namens willen.

French Bible Translations

Psaumes 23:3 / Segond21
3. Il me redonne des forces, il me conduit dans les sentiers de la justice à cause de son nom.
Psaumes 23:3 / NEG1979
3. Il restaure mon âme,Il me conduit dans les sentiers de la justice,A cause de son nom.
Psaumes 23:3 / Segond
3. Il restaure mon âme, Il me conduit dans les sentiers de la justice, A cause de son nom.
Psaumes 23:3 / Darby_Fr
3. Il restaure mon âme; il me conduit dans des sentiers de justice, à cause de son nom.
Psaumes 23:3 / Martin
3. Il restaure mon âme, et me conduit pour l'amour de son Nom, par des sentiers unis.
Psaumes 23:3 / Ostervald
3. Il restaure mon âme, il me conduit dans les sentiers de la justice, à cause de son nom.

Versions with Strong Codes

Psalms 23 / KJV_Strong
3. He restoreth[H7725] my soul:[H5315] he leadeth[H5148] me in the paths[H4570] of righteousness[H6664] for his name's sake.[H4616] [H8034]

Strong Code definitions

H7725 shuwb shoob a primitive root; to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); generally to retreat; often adverbial, again:--((break, build, circumcise, dig, do anything, do evil, feed, lay down, lie down, lodge,make, rejoice, send, take, weep)) X again, (cause to) answer (+ again), X in any case (wise), X at all, averse, bring (again, back, home again), call (to mind), carry again (back), cease, X certainly, come again (back), X consider, + continually, convert, deliver (again), + deny, draw back, fetch home again, X fro, get (oneself) (back) again, X give (again), go again (back, home), (go) out, hinder, let, (see) more, X needs, be past, X pay, pervert, pull in again, put (again, up again), recall, recompense, recover, refresh, relieve, render (again), requite, rescue, restore, retrieve, (cause to, make to) return, reverse, reward, + say nay, send back, set again, slide back, still, X surely, t

H5315 nephesh neh'-fesh from H5314; properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental):--any, appetite, beast, body, breath, creature, X dead(-ly), desire, X (dis-)contented, X fish, ghost, + greedy, he, heart(-y), (hath, X jeopardy of) life (X in jeopardy), lust, man, me,mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-)self, them (your)-selves, + slay, soul, + tablet, they, thing, (X she) will, X would have it.see H5314

H5148 nachah naw-khaw' a primitive root; to guide; by implication, to transport (into exile, or as colonists):--bestow, bring, govern, guide, lead (forth), put, straiten.

H4570 ma`gal mah-gawl' or feminine mapgalah {mah-gaw-law'}; from the same as H5696; a track (literally or figuratively); also a rampart (ascircular):--going, path, trench, way((-side)). see H5696

H6664 tsedeq tseh'-dek from H6663; the right (natural, moral or legal); also (abstractly) equity or (figuratively) prosperity:--X even, (X that which is altogether) just(-ice), ((un-))right(-eous) (cause, -ly, - ness).see H6663

H4616 ma`an mah'-an from H6030; properly, heed, i.e. purpose; used only adverbially, on account of (as a motive or an aim), teleologically, in order that:--because of, to the end (intent) that, for (to,... 's sake), + lest, that, to.see H6030

H8034 shem shame a primitive word (perhaps rather from H7760 through the idea of definite and conspicuous position; compare 8064); an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character:--+ base,(in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. see H7760see H8064

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Psaume 22, Psaume 23, Psaume 34 : Jésus crucifié, Jésus ressucité, Jésus Roi de gloire
Psaume 23 ; Le Bon Berger et l’angoisse du COVID (Psaume 23 )

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 23

Psalm 22, Psalm 23, Psalm 34: Jesus crucified, Jesus resurrected, Jesus King of glory

see also: Bible Key Verses