Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 13:4 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 13:4 / KJV
4. Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.
Psalms 13:4 / ASV
4. Lest mine enemy say, I have prevailed against him; [Lest] mine adversaries rejoice when I am moved.
Psalms 13:4 / BasicEnglish
4. And he who is against me may not say, I have overcome him; and those who are troubling me may not be glad when I am moved.
Psalms 13:4 / Darby
4. Lest mine enemy say, I have prevailed against him! [lest] mine adversaries be joyful when I am moved.
Psalms 13:4 / Webster
4. Lest my enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.
Psalms 13:4 / Young
4. Lest mine enemy say, `I overcame him,' Mine adversaries joy when I am moved.

German Bible Translations

Psalm 13:4 / Luther
4. daß nicht mein Feind rühme, er sei mein mächtig geworden, und meine Widersacher sich nicht freuen, daß ich niederlage.
Psalm 13:4 / Schlachter
4. (H13-5) daß mein Feind nicht sagen kann, er habe mich überwältigt, und meine Widersacher nicht frohlocken, weil ich wanke.

French Bible Translations

Psaumes 13:4 / Segond21
4. Regarde, réponds-moi, Eternel, mon Dieu! Donne la lumière à mes yeux, afin que je ne m'endorme pas du sommeil de la mort!
Psaumes 13:4 / NEG1979
4. Regarde, réponds-moi, Eternel, mon Dieu!Donne à mes yeux la clarté,Afin que je ne m’endorme pas du sommeil de la mort,
Psaumes 13:4 / Segond
4. Afin que mon ennemi ne dise pas: Je l'ai vaincu! Et que mes adversaires ne se réjouissent pas, si je chancelle.
Psaumes 13:4 / Darby_Fr
4. De peur que mon ennemi ne dise: J'ai eu le dessus sur lui, et que mes adversaires ne se réjouissent de ce que j'aurai été ébranlé.
Psaumes 13:4 / Martin
4. De peur que mon ennemi ne dise : j'ai eu le dessus; que mes adversaires [ne] se réjouissent si je venais à tomber.
Psaumes 13:4 / Ostervald
4. Éternel, mon Dieu, regarde, exauce-moi; éclaire mes yeux, de peur que je ne m'endorme du sommeil de la mort;

Versions with Strong Codes

Psalms 13 / KJV_Strong
4. Lest[H6435] mine enemy[H341] say,[H559] I have prevailed against[H3201] him; and those that trouble[H6862] me rejoice[H1523] when[H3588] I am moved.[H4131]

Strong Code definitions

H6435 pen pane from H6437; properly, removal; used only (in the construction) adverb as conjunction, lest:--(lest) (peradventure),that...not. see H6437

H341 'oyeb o-yabe' hating; an adversary:--enemy, foe. see H340

H559 'amar aw-mar' a primitive root; to say (used with greatlatitude):--answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, + (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, X desire, determine, X expressly, X indeed, X intend, name, X plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), X still, X suppose, talk, tell, term, X that is, X think, use (speech), utter, X verily, X yet.

H3201 yakol yaw-kole' or (fuller) yakowl {yaw-kole'}; a primitive root; to be able, literally (can, could) or morally (may, might):--be able, any at all (ways), attain, can (away with, (-not)), could, endure, might, overcome, have power, prevail, still, suffer.

H6862 tsar tsar or tsar {tsawr}; from H6887; narrow; (as a noun) a tight place (usually figuratively, i.e. trouble); also a pebble (as in 6864); (transitive) an opponent (as crowding):--adversary, afflicted(-tion), anguish, close, distress, enemy, flint, foe, narrow, small, sorrow, strait, tribulation, trouble.see H6887 see H6864

H1523 giyl gheel or (by permutation) guwl {gool}; a primitive root; properly, to spin round (under the influence of any violent emotion),i.e. usually rejoice, or (as cringing) fear:--be glad, joy, be joyful, rejoice.

H3588 kiy kee a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedentor consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed:--and, + (forasmuch, inasmuch, where-)as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al- )though, + till, truly, + until, when,whether, while, whom, yea, yet.

H4131 mowt mote a primitive root; to waver; by implication , to slip, shake, fall:--be carried, cast, be out of course, be fallen in decay, X exceedingly, fall(-ing down), be (re-)moved, be ready, shake, slide, slip.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Psaume 13:1-6 Jusqu'à quand ?

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 13

see also: Bible Key Verses