Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Psalms 142:3 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Psalms 142:3 / KJV
3. When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
Psalms 142:3 / ASV
3. When my spirit was overwhelmed within me, Thou knewest my path. In the way wherein I walk Have they hidden a snare for me.
Psalms 142:3 / BasicEnglish
3. When my spirit is overcome, your eyes are on my goings; nets have been secretly placed in the way in which I go.
Psalms 142:3 / Darby
3. When my spirit was overwhelmed within me, then *thou* knewest my path. In the way wherein I walked have they hidden a snare for me.
Psalms 142:3 / Webster
3. When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way in which I walked have they privily laid a snare for me.
Psalms 142:3 / Young
3. When my spirit hath been feeble in me, Then Thou hast known my path; In the way [in] which I walk, They have hid a snare for me.

German Bible Translations

Psalm 142:3 / Luther
3. Wenn mein Geist in Ängsten ist, so nimmst du dich meiner an. Sie legen mir Stricke auf dem Wege, darauf ich gehe.
Psalm 142:3 / Schlachter
3. (H142-4) Wenn mein Geist in mir bekümmert ist, kennst du meinen Pfad; auf dem Wege, den ich wandeln soll, haben sie mir eine Schlinge gelegt.

French Bible Translations

Psaumes 142:3 / Segond21
3. Je lui expose ma plainte, je lui raconte ma détresse.
Psaumes 142:3 / NEG1979
3. Je répands ma plainte devant lui,Je lui raconte ma détresse.
Psaumes 142:3 / Segond
3. Quand mon esprit est abattu au dedans de moi, Toi, tu connais mon sentier. Sur la route où je marche Ils m'ont tendu un piège.
Psaumes 142:3 / Darby_Fr
3. Quand mon esprit était accablé en moi, toi tu as connu mon sentier. Sur le chemin par lequel je marchais, ils m'ont caché un piège.
Psaumes 142:3 / Martin
3. Quand mon esprit s'est pâmé en moi, alors tu as connu mon sentier. Ils m'ont caché un piége au chemin par lequel je marchais.
Psaumes 142:3 / Ostervald
3. Je répands devant lui ma plainte; j'expose ma détresse en sa présence.

Versions with Strong Codes

Psalms 142 / KJV_Strong
3. When my spirit[H7307] was overwhelmed[H5848] within[H5921] me, then thou[H859] knewest[H3045] my path.[H5410] In the way[H734] wherein[H2098] I walked[H1980] have they privily laid[H2934] a snare[H6341] for me.

Strong Code definitions

H7307 ruwach roo'-akh from H7306; wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being (including its expression and functions):--air, anger, blast, breath, X cool, courage, mind, X quarter, X side, spirit((-ual)), tempest, X vain, ((whirl-))wind(-y).see H7306

H5848 `ataph aw-taf' a primitive root; to shroud, i.e. clothe (whether transitive or reflex.); hence (from the idea of darkness) to languish:-- cover (over), fail, faint, feebler, hide self, be overwhelmed, swoon.

H5921 `al al properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications (as follow):--above, accordingto(-ly), after, (as) against, among, and, X as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, X both and, by (reason of), X had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-)on, over, than, through(-out), to, touching, X with.see H5920

H859 'attah at-taw' or (shortened); aatta {at-taw'}; or wath {ath}; feminine (irregular) sometimes nattiy {at-tee'}; plural masculine attem{at- tem'}; feminine atten {at-ten'}; or oattenah{at-tay'naw}; or fattennah {at-tane'-naw}; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye andyou:--thee, thou, ye, you.

H3045 yada` yaw-dah' a primitive root; to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation,punishment, etc.) (as follow):--acknowledge, acquaintance(-ted with), advise, answer, appoint, assuredly, be aware,(un-)awares, can(-not), certainly, comprehend, consider, X could they, cunning, declare, be diligent, (can, cause to) discern, discover, endued with, familiar friend, famous, feel, can have, be (ig-)norant, instruct, kinsfolk, kinsman, (causeto let, make) know, (come to give, have, take) knowledge, have (knowledge), (be, make, make to be, make self) known, + be learned, + lie by man, mark, perceive, privy to, X prognosticator, regard, have respect, skilful, shew, can (man of) skill, be sure, of a surety, teach, (can) tell,understand, have (understanding), X will be, wist, wit, wot.

H5410 nathiyb naw-theeb' or (feminine) nthiybah {neth-ee-baw'}; or nthibah (Jeremiah 6:16) {neth-ee-baw'}; from an unused root meaning to tramp; a (beaten) track:--path((-way)), X travel(-ler), way.

H734 'orach o'-rakh from H732; a well-trodden road (literally or figuratively); also a caravan:--manner, path, race, rank, traveller, troop, (by-, high-)way.see H732

H2098 zuw zoo for H2088; this or that:--that, this, X wherein, which, whom. see H2088

H1980 halak haw-lak' akin to H3212; a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively):--(all) along,apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, + be eased, enter, exercise (self), + follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), + greater, grow, be wont to haunt, lead, march, X more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), + send, speedily, spread, still, surely, + tale-bearer, + travel(-ler), walk (abroad,on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-)faring man, X be weak, whirl.see H3212

H2934 taman taw-man' a primitive root; to hide (by covering over):--hide, lay privily, in secret.

H6341 pach pakh from H6351; a (metallic) sheet (as pounded thin); also a spring net (as spread out like a lamina):--gin, (thin) plate, snare.see H6351

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Psalms 142

see also: Bible Key Verses