Gospel of Luke 1:8 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
8. And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,
8. Now it came to pass, while he executed the priest's office before God in the order of his course,
8. And it came to pass, as he fulfilled his priestly service before God in the order of his course,
8. And it came to pass, that, while he executed the priests' office before God in the order of his course,
8. And it came to pass, in his acting as priest, in the order of his course before God,
German Bible Translations
8. Und es begab sich, da er des Priesteramtes pflegte vor Gott zur Zeit seiner Ordnung,
8. Es begab sich aber, als er das Priesteramt vor Gott verrichtete, zur Zeit, wo seine Klasse an die Reihe kam,
French Bible Translations
8. Or, pendant que Zacharie remplissait sa fonction de prêtre devant Dieu c'était le tour de sa classe
8. Or, pendant qu’il s’acquittait de ses fonctions devant Dieu, selon le tour de sa classe, il fut appelé par le sort,
8. Or, pendant qu'il s'acquittait de ses fonctions devant Dieu, selon le tour de sa classe,
8. Or il arriva, pendant qu'il exerçait la sacrificature devant Dieu dans l'ordre de sa classe,
8. Or il arriva que comme Zacharie exerçait la sacrificature devant le Seigneur, à son tour;
8. Or, il arriva comme Zacharie faisait les fonctions de sacrificateur devant Dieu, selon l'ordre de son rang,
Versions with Strong Codes
Luke 1 / KJV_Strong8. And[G1161] it came to pass,[G1096] that while he[G846] executed the priest's office[G2407] before[G1725] God[G2316] in[G1722] the[G3588] order[G5010] of his[G848] course,[G2183]
Strong Code definitions
G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
G1096 ginomai/ghin'-om-ahee a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.):--arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.
G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848
G2407 hierateuo/hee-er-at-yoo'-o prolongation from G2409; to be a priest, i.e. perform his functions:--execute the priest's office. see G2409
G1725 enanti/en'-an-tee from G1722 and 473; in front (i.e. figuratively, presence) of:--before. see G1722 see G473
G2316 theos/theh'-os of uncertain affinity; a deity, especially (with 3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward). see G3588
G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G5010 taxis/tax'-is from G5021; regular arrangement, i.e. (in time) fixed succession (of rank or character), official dignity:--order. see G5021
G848 hautou/how-too' contracted for G1438; self (in some oblique case or reflexively, relation):-her (own), (of) him(-self), his (own), of it, thee, their (own), them(-selves), they. see G1438
G2183 ephemeria/ef-ay-mer-ee'-ah from G2184; diurnality, i.e. (specially) the quotidian rotation or class of the Jewish priests' service at the Temple, as distributed by families:--course. see G2184
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
La faiblesse apparente de la naissance de JésusFil Rouge de la Bible 11a: Jésus de Nazareth sa naissance (Matthieu 1-3)
Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Luke 1
Christmas theme: Who was really waiting for Jesus?Christmas / The Incarnation: The apparent weakness of the birth of Jesus is triumphant
Red Thread of the Bible 11b: The life of Jesus of Nazareth (Matthew 1 – 3)
Bible Red Thread 11a: Jesus of Nazareth His Birth (John 1)
see also: Bible Key Verses