Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Luke 1:43 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Luke 1:43 / KJV
43. And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
Luke 1:43 / ASV
43. And whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me?
Luke 1:43 / BasicEnglish
43. How is it that the mother of my Lord comes to me?
Luke 1:43 / Darby
43. And whence [is] this to me, that the mother of my Lord should come to me?
Luke 1:43 / Webster
43. And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
Luke 1:43 / Young
43. and whence [is] this to me, that the mother of my Lord might come unto me?

German Bible Translations

Lukas 1:43 / Luther
43. Und woher kommt mir das, daß die Mutter meines HERRN zu mir kommt?
Lukas 1:43 / Schlachter
43. Und woher wird mir das zuteil, daß die Mutter meines Herrn zu mir kommt?

French Bible Translations

Évangile de Luc 1:43 / Segond21
43. Comment m'est-il accordé que la mère de mon Seigneur vienne vers moi?
Évangile de Luc 1:43 / NEG1979
43. Comment m’est-il accordé que la mère de mon Seigneur vienne auprès de moi?
Luc 1:43 / Segond
43. Comment m'est-il accordé que la mère de mon Seigneur vienne auprès de moi?
Luc 1:43 / Darby_Fr
43. Et d'où me vient ceci, que la mère de mon Seigneur vienne vers moi?
Luc 1:43 / Martin
43. Et d'où me vient ceci, que la mère de mon Seigneur vienne vers moi?
Luc 1:43 / Ostervald
43. Et d'où me vient ceci, que la mère de mon Seigneur vienne me visiter?

Versions with Strong Codes

Luke 1 / KJV_Strong
43. And[G2532] whence[G4159] is this[G5124] to me,[G3427] that[G2443] the[G3588] mother[G3384] of my[G3450] Lord[G2962] should come[G2064] to[G4314] me?[G3165]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G4159 pothen/poth'-en from the base of G4213 with enclitic adverb of origin; from which (as interrogative) or what (as relative) place, state, source or cause:--whence. see G4213

G5124 touto/too'-to neuter singular nominative or accusative case of G3778; that thing:-here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(fore). see G3778

G3427 moi/moy the simpler form of G1698; to me:--I, me, mine, my. see G1698

G2443 hina/hin'-ah probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea; compare 3588); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare 3363. see G1438 see G3588 see G3363

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3384 meter/may'-tare apparently a primary word; a "mother" (literally or figuratively, immediate or remote):--mother.

G3450 mou/moo the simpler form of G1700; of me:--I, me, mine (own), my. see G1700

G2962 kurios/koo'-ree-os from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title):-- God, Lord, master, Sir.

G2064 erchomai/er'-khom-ahee middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thomahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively):-- accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.

G4314 pros/pros a strengthened form of G4253; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):-about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at. see G4253

G3165 me/meh a shorter (and probably originally) from of G1691; me:--I, me, my. see G1691

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

La faiblesse apparente de la naissance de Jésus
Fil Rouge de la Bible 11a: Jésus de Nazareth sa naissance (Matthieu 1-3)

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Luke 1

Christmas theme: Who was really waiting for Jesus?
Christmas / The Incarnation: The apparent weakness of the birth of Jesus is triumphant
Red Thread of the Bible 11b: The life of Jesus of Nazareth (Matthew 1 – 3)
Bible Red Thread 11a: Jesus of Nazareth His Birth (John 1)

see also: Bible Key Verses